Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Pänniikö muita USA:n koulujen väärät käännökset

Vierailija
21.05.2013 |

College= yliopisto

Higschool= yliopisto

University= yliopisto

Miten tyhmiä meidän kääntäjät ovat?

Kommentit (24)

Vierailija
1/24 |
21.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Evvk.

Vierailija
2/24 |
21.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

missä highschool on käännetty yliopistoksi?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

High school on kyllä yleensä lukio

Vierailija
4/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.05.2013 klo 23:50"]

College= yliopisto

Higschool= yliopisto

University= yliopisto

Miten tyhmiä meidän kääntäjät ovat?

[/quote] Kuka on noin kaantanyt ja missa?

Vierailija
5/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten ap sanat kääntäisi?

Vierailija
6/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Seuraisit sinäkin aikaasi.

Kääntäjillä on yliopistokoulutus, mutta nyt heidän palkkojaan yritettiin laskea puoleen. Kääntäjät eivät tätä suvainneet, vaan irtisanoutuivat.

Nyt tekstityksiä meille tekee parikymppiset jonkun ihan muun kuin kielialan opiskelijat, ja muu samankaltainen joukko, joille kelpaa kympin tuntipalkka.

Tulos on juuri tämä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

College= esikoulu

Higschool= peruskoulu

University= lukio

Vierailija
8/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yhdysvalloissa collegeiden tutkinnot ovat korkeintaan alempia korkeakoulututkintoja (bachelor), ja yhden oppilaitoksen pääainevalikoima on suppeampi kuin yliopistossa.[1]

 

High school on monessa englanninkielisessä maassa suurin piirtein murrosiässä suoritettava kouluaste. Kyseessä ei ole korkeakoulu, vaikka kirjaimellisesti käännettynä se tarkoittaakin ”korkeaa koulua”. l. siis lukio

Jenkkien yliopistotasoiset kirjat sisältävät niin paljon lukiotietoa että niiden lukeminen on todella kertauksen kertausta ja työlästä. Saa lukea satoja sivuja muutaman tiedonjyvän eteen.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.05.2013 klo 00:10"]

Yhdysvalloissa collegeiden tutkinnot ovat korkeintaan alempia korkeakoulututkintoja (bachelor), ja yhden oppilaitoksen pääainevalikoima on suppeampi kuin yliopistossa.[1]

 

High school on monessa englanninkielisessä maassa suurin piirtein murrosiässä suoritettava kouluaste. Kyseessä ei ole korkeakoulu, vaikka kirjaimellisesti käännettynä se tarkoittaakin ”korkeaa koulua”. l. siis lukio

Jenkkien yliopistotasoiset kirjat sisältävät niin paljon lukiotietoa että niiden lukeminen on todella kertauksen kertausta ja työlästä. Saa lukea satoja sivuja muutaman tiedonjyvän eteen.

 

[/quote] Jostain syysta kuitenkin maailman huippuyliopistot sijaitsevat USAssa ja UKssa, Suomi ei ylla lahellekaan vaikka oppikirjat olisivat kuinka erinomaisia.

Vierailija
10/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

USA:n väkiluku on 308 651 528 eli jokunen pää enemmän kuin meillä. Siitä porukasta löytyy gaussinkäyrän mukaan hiukan enemmän älkykköjä kuin meiltä. UK:sta en ole sanonut mitään . UK:n kirjat ovat asiallisia eikä pelkkää lässytystä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.05.2013 klo 23:50"]

College= yliopisto

Higschool= yliopisto

University= yliopisto

Miten tyhmiä meidän kääntäjät ovat?

[/quote]

Kyllä riipii! Vähän aika sitten miehen kanssa tätä puitiin, että kuinka huonosti me muistetaankaan noi kouluaste sanat...  kun jonkun ohjelman suomentaja oli laittanut pienet päämme sekaisin. :D

Annettiin ihan liian paljon valtaa moiselle ja seuraavana päivänä kikateltiinkin, että jospa tästä lähin luotettais paremmin omaan kielitaitoomme. Miehellä on työkielenä enkku ja mä tarviin kieltä viikottain, ettei tässä nyt surkeella pohjalla kuitenkaan olla. ;)

Vierailija
12/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Enemmän ärsyttää se, kun suomalaiset puhuvat omasta lukiostamme high schoolina.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

USAn koululaitos:

Elementary School

Middle School

High School

-----

College, neljavuotisesta saa Bachelor tutkinnon

University jatkaa maisterin ja tohtorin tutkinnoilla

(Community College josta saa kaksivuotisen Associate tutkinnon, joskus myos voi opiskella Bachelorin. Yleensa osa-aikaista ja aikuisopiskelua varten suunnattu.)

Vierailija
14/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.05.2013 klo 00:36"]

USA:n väkiluku on 308 651 528 eli jokunen pää enemmän kuin meillä. Siitä porukasta löytyy gaussinkäyrän mukaan hiukan enemmän älkykköjä kuin meiltä. UK:sta en ole sanonut mitään . UK:n kirjat ovat asiallisia eikä pelkkää lässytystä.

[/quote] Seli, seli.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.05.2013 klo 00:48"]

Enemmän ärsyttää se, kun suomalaiset puhuvat omasta lukiostamme high schoolina.

[/quote] Mika se sitten on?

Vierailija
16/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.05.2013 klo 01:09"]

[quote author="Vierailija" time="22.05.2013 klo 00:48"]

Enemmän ärsyttää se, kun suomalaiset puhuvat omasta lukiostamme high schoolina.

[/quote] Mika se sitten on?

[/quote]

Suomenkielinen lukio on englanniksi lukio ja Suomessa toimivs ruotsinkielinen lukio gymnasium. Jos puhutaan suomalaisesta lukiosta yleisesti viittaamatta mihinkään tiettyyn kouluun, niin suositellaan lukio-sanaa. Tilanteen mukaan voidaan sitten kuulijoille selventää mitä lukio merkitsee.

Vierailija
17/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.05.2013 klo 01:58"]

[quote author="Vierailija" time="22.05.2013 klo 01:09"]

[quote author="Vierailija" time="22.05.2013 klo 00:48"]

Enemmän ärsyttää se, kun suomalaiset puhuvat omasta lukiostamme high schoolina.

[/quote] Mika se sitten on?

[/quote]

Suomenkielinen lukio on englanniksi lukio ja Suomessa toimivs ruotsinkielinen lukio gymnasium. Jos puhutaan suomalaisesta lukiosta yleisesti viittaamatta mihinkään tiettyyn kouluun, niin suositellaan lukio-sanaa. Tilanteen mukaan voidaan sitten kuulijoille selventää mitä lukio merkitsee.

[/quote] Please explain to me what "lukio" is. And in English.  please.

Vierailija
18/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomalainen lukio = Upper secondary school ja vastaa kyllä USAn high schoolia, vaikka siellä onkin neljä luokkaa, kun Suomessa lukio käydään yleensä kolmessa vuodessa. Sen jälkeiset opinnot on post secondary tai tertiary.

High schoolin jälkeen mennään sitten suorittamaan jatko-opintoja. Yleensä tehdään niin että enste suoritetaan bachelor-tason tutkinto, ollaan vähän aikaa vuosi pari töissä ja sen jälkeen suoritetaan mastertutkinto.

Yliopisto on vähän  hankala käsite, koska university ja college molemmat ovat USAssa korkeakouluja. Niitä voi olla erikseen, tai voi olla niin että iso university voi koostua useista collegeista. Kun lukion jälkeen mennään opiskelemaan, niin siitä puhutaan USAssa aina collegeen menona ja yleensä siellä suoritetaan meidän kandia suunnilleen vastaava tutkinto. Tosin joissakin collegeissa voidaan suorittaa myös master.

Ja jotta asia ei olis turhan yksinkertainen, on vielä olemassa junior collegeja, jossa opiskellaan 2 vuotta ja niiden tutkinto on sitten associate-tasoinen. Nämä koulut voi olla nimeltään myös esim. community collegeja tai technical collegeja.

Käsitteitä sotkee vielä se, että college tarkoittaa esim. Britanniassa eri asiaa eli lukiotason opintoja.

Vierailija
19/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

USA:ssa middle school on 6. 7. ja 8 lk, eli 3 vuotta ja sitten lukio  eli high school taas 4v. 9. 10. 11. 12 lk. Suomessa menee toisin.

Vierailija
20/24 |
22.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

20, tuo ero on kuitenkin käytännössä  pieni.

 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä viisi kuusi