(hyvä) Tuoksu englanniksi?
Onko eri sanaa joka jo itsessään tarkoittaa hyvää tuoksua eikä hajua?
Kommentit (28)
Parfyym ja smell(tuoksu) ja sting (pistävä haju) ovaat kaksi eri asiaaa. Parfyymillä on oma trakoitusperänsä ja haju on taaas negatiivinen käsite tuoksusta. Tokii esim ruokakin voi tuoksua ja tuoksu on silloin hyvä, eikä haise esiim pohjaanpalaneelle.
Vierailija kirjoitti:
Parfyym ja smell(tuoksu) ja sting (pistävä haju) ovaat kaksi eri asiaaa. Parfyymillä on oma trakoitusperänsä ja haju on taaas negatiivinen käsite tuoksusta. Tokii esim ruokakin voi tuoksua ja tuoksu on silloin hyvä, eikä haise esiim pohjaanpalaneelle.
Stingg on on löyhhkä.
Vierailija kirjoitti:
Parfyym ja smell(tuoksu) ja sting (pistävä haju) ovaat kaksi eri asiaaa. Parfyymillä on oma trakoitusperänsä ja haju on taaas negatiivinen käsite tuoksusta. Tokii esim ruokakin voi tuoksua ja tuoksu on silloin hyvä, eikä haise esiim pohjaanpalaneelle.
Parfyym! :D
Meinaat ehkä perfume
Apn kysymykseen scent on oikea sana.
Vierailija kirjoitti:
Fragrance
Tämä on hajuste, ei tuoksu (lempeä hyvä tuolsahdus)
Vierailija kirjoitti:
Fragrance
Kiitos, tällä löysin ensimmäistä kertaa vastineen tuoksu :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Parfyym ja smell(tuoksu) ja sting (pistävä haju) ovaat kaksi eri asiaaa. Parfyymillä on oma trakoitusperänsä ja haju on taaas negatiivinen käsite tuoksusta. Tokii esim ruokakin voi tuoksua ja tuoksu on silloin hyvä, eikä haise esiim pohjaanpalaneelle.
Parfyym! :D
Meinaat ehkä perfumeApn kysymykseen scent on oikea sana.
Scent = vainu, lemu.
Ainakin seuraavat: Fragrance, aroma, perfume, scent, redolence...
Voi ilmaista myös kuvailemalla tuoksua miellyttäväksi, jos käyttää hajua ilmaisevaa neutraalimpaa sanaa, esim: pleasant odor, delightful olfactory sensation, agreeable smell, jne.
Kuten aina, kannattaa toki ottaa huomioon konteksti missä ilmaisua käytetään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Parfyym ja smell(tuoksu) ja sting (pistävä haju) ovaat kaksi eri asiaaa. Parfyymillä on oma trakoitusperänsä ja haju on taaas negatiivinen käsite tuoksusta. Tokii esim ruokakin voi tuoksua ja tuoksu on silloin hyvä, eikä haise esiim pohjaanpalaneelle.
Stingg on on löyhhkä.
Tarkoitat ehkä stink, joka meinaa löyhkää. Synonyymejä: malodor, reek, stench...
Sting tarkoittaa pistämistä, ei hajua. Stinging smell voi tarkoittaa pistävää hajua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Fragrance
Tämä on hajuste, ei tuoksu (lempeä hyvä tuolsahdus)
Olet väärässä. Nykyään voidaan tarkoittaa myös hajustetta, mutta alkuperäinen merkitys on miellyttävä tai makea tuoksu.
fragrance (n.)
1660s, from French fragrance or directly from Late Latin fragrantia, from stem of Latin fragrans "sweet-smelling" (see fragrant). Related: Fragrancy (1570s).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Parfyym ja smell(tuoksu) ja sting (pistävä haju) ovaat kaksi eri asiaaa. Parfyymillä on oma trakoitusperänsä ja haju on taaas negatiivinen käsite tuoksusta. Tokii esim ruokakin voi tuoksua ja tuoksu on silloin hyvä, eikä haise esiim pohjaanpalaneelle.
Parfyym! :D
Meinaat ehkä perfumeApn kysymykseen scent on oikea sana.
Scent = vainu, lemu.
Scent on nimenomaan miellyttävä tuoksu. Kannattaa käyttää englanti-englanti-sanakirjoja, joissa sanat on selitetty. Suomalaisissa sanakirjoissa on ihan mitä sattuu, varsinkin netissä.
Asun englanninkielisessä maassa. Sanoisin, että näin:
Fragrance, perfume - hajuvesi
Scent - hyvä tuoksu (Useimmiten kosmetiikasta tai muista hajautetuista tuotteista)
Smell - (hyvä tai paha) tuoksu
Stench - löyhkä
Odour - ominaishaju
BO - body odour (hienhaju)
Aroma - aromi (ruoasta)
Malodorous - pahanhajuinen (harvinainen, kirjakieli)
En ole nähnyt sanaa ”sting” käytettävän hajuista.
19 jatkaa
Hajautetuista = hajustetuista (autocorrect)
good döllis.