Onko vuoristorata englanniksi mountain track?
Kommentit (107)
Alps track. Varma tieto, oon akateeminen.
Mountain on vain yksi vuori.
Se on mountain range track.
Track on enemmänkin polku. Oikeampi on mountain railroad.
rollerirolleri kirjoitti:
Ei. Roller coaster
Vyörivä lasinalunen. Wow, älä ryhdy kääntäjäksi.
Vierailija kirjoitti:
There is a mountain in my coat.
Takissani on vuori.
Vierailija kirjoitti:
Track on enemmänkin polku. Oikeampi on mountain railroad.
Train track = junarata
Railroad = rautatie
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Track on enemmänkin polku. Oikeampi on mountain railroad.
Train track = junarata
Railroad = rautatie
Ja ettei unohdeta, track = polku
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Track on enemmänkin polku. Oikeampi on mountain railroad.
Train track = junarata
Railroad = rautatieJa ettei unohdeta, track = polku
Path = polku
Vierailija kirjoitti:
Roller coaster on rannikkorullaaja
Eikä oo vaan pyörtörannikkoistin. Opettele englantia!
Vierailija kirjoitti:
Yleisesti käytetään Big Thunder Mountain Railroad nimeä. Lyhenne BTMR.
Enpä ole tuota nimeä koskaan kuullut, vaikka poikakaverini on amerikkalainen.
Kyllä siellä sanotaan roller coaster, kuten monet ovat tässä jo maininneetkin.
Kyllä vain. Muita yllättäviä sanoja löytyy keittiövälineistä. Tiesittekö, että uuni on englanniksi sleeep. Kattila on catville.
Ja pontikka on tietysti ponticha.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yleisesti käytetään Big Thunder Mountain Railroad nimeä. Lyhenne BTMR.
Enpä ole tuota nimeä koskaan kuullut, vaikka poikakaverini on amerikkalainen.
Kyllä siellä sanotaan roller coaster, kuten monet ovat tässä jo maininneetkin.
Toi nyt on vaan tsoukki jolla jymäytetään uudisasukkaita. Mieti nyt mikä roller? Mikä coaster?
Mountain crack on ainakin persvako.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Track on enemmänkin polku. Oikeampi on mountain railroad.
Train track = junarata
Railroad = rautatieJa ettei unohdeta, track = polku
Path = polku
Path = reitti, riippumatta siitä onko siinä polkua = track.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yleisesti käytetään Big Thunder Mountain Railroad nimeä. Lyhenne BTMR.
Enpä ole tuota nimeä koskaan kuullut, vaikka poikakaverini on amerikkalainen.
Kyllä siellä sanotaan roller coaster, kuten monet ovat tässä jo maininneetkin.
Toi nyt on vaan tsoukki jolla jymäytetään uudisasukkaita. Mieti nyt mikä roller? Mikä coaster?
https://www.sanakirja.org/search.php?q=vuoristorata&l=17&l2=3
Vierailija kirjoitti:
Kyllä vain. Muita yllättäviä sanoja löytyy keittiövälineistä. Tiesittekö, että uuni on englanniksi sleeep. Kattila on catville.
Ja pontikka on tietysti ponticha.
Viimeinen on kylläkin espanjaa.
So many native speakers again, amazing.
Flux Richard track.