Englanniksi kirjoittaminen
Tällainen pieni mielipidekysymys ”kirjailijanaluille” tai kirjoittajille. Jos englanti ei ole äidinkieli, eikö sillä kirjoittaminen ole aika riskialtista? Vaikka kielitaito olisikin sujuva, jäisi aivan varmasti tietyt ”nyanssit” ja kielikuvat vaillinaisiksi? Nyt puhun siis proosasta ja ehkä myös lyriikasta, en tietokirjallisuudesta. Joskus oikein harmittaa etenkin nuorten päätyminen kirjoittamaan muulla kuin äidinkielellään, ja silloin tuotos on mitä on, vaikka itse kirjoittaja olisikin lahjakas ja kehityskelpoinen.
Kommentit (70)
Onko se jotenkin tavallistakin, että Suomessa joku kirjoittaa kirjoja englanniksi?
Se on riski, mutta englanniksi kirjoittaminen on ”muodikasta”. Henkilökohtaisesti jättäisin käännöstyöt kirjallisuutta laajalti tuntevalle kääntäjälle.
Vierailija kirjoitti:
Onko se jotenkin tavallistakin, että Suomessa joku kirjoittaa kirjoja englanniksi?
Moni nuori aloitteleva kirjoittaja väsää englanniksi. Minusta se on virhe. Ihan oman kirjoittamisenkin kannalta.
Vierailija kirjoitti:
Harjoitus tekee mestarin silläkin alalla.
Ei tee ellei kieli ole äidinkieli. Jää puuttumaan paljon.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko se jotenkin tavallistakin, että Suomessa joku kirjoittaa kirjoja englanniksi?
Moni nuori aloitteleva kirjoittaja väsää englanniksi. Minusta se on virhe. Ihan oman kirjoittamisenkin kannalta.
Kuka esimerkiksi?
Ei kai kukaan jaksa lukea jonkun surkean kirjoittajan tuotoksia huonosti ei omalla äidinkielellä kirjoitettuna?
Vierailija kirjoitti:
Ei kai kukaan jaksa lukea jonkun surkean kirjoittajan tuotoksia huonosti ei omalla äidinkielellä kirjoitettuna?
Etenkin ”harjoitusvaiheessa” tämä on riski. Samoin se on ajanhukkaa.
Helpompi ne pilkut on laittaa oikeaan kohtaan englanniksi kuin suomeksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko se jotenkin tavallistakin, että Suomessa joku kirjoittaa kirjoja englanniksi?
Moni nuori aloitteleva kirjoittaja väsää englanniksi. Minusta se on virhe. Ihan oman kirjoittamisenkin kannalta.
Kuka esimerkiksi?
Kirjoituskursseilla tullut tämä ”tutuksi”. Asiasta ei voi huomauttaa, se on ”loukkaavaa”. ”Mun englanti on lähes täydellistä.” (Not) Ja vaikka olisikin, se ei riitä.
Sivusta.
Voitko nyt kertoa, ketkä ovat tällaisia kirjailijoita?
Vierailija kirjoitti:
Helpompi ne pilkut on laittaa oikeaan kohtaan englanniksi kuin suomeksi.
Nyanssit, tunnekuvat, kulttuurilliset seikat?
Aivan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko se jotenkin tavallistakin, että Suomessa joku kirjoittaa kirjoja englanniksi?
Moni nuori aloitteleva kirjoittaja väsää englanniksi. Minusta se on virhe. Ihan oman kirjoittamisenkin kannalta.
Kuka esimerkiksi?
Kirjoituskursseilla tullut tämä ”tutuksi”. Asiasta ei voi huomauttaa, se on ”loukkaavaa”. ”Mun englanti on lähes täydellistä.” (Not) Ja vaikka olisikin, se ei riitä.
Sivusta.
Ihan sama se on, mitä joku pöytälaatikkoon kirjoittelee ja millä kielellä. Eihän heikkoja tekeleitä kukaan julkaise.
Vierailija kirjoitti:
Voitko nyt kertoa, ketkä ovat tällaisia kirjailijoita?
Mitä sekoilet? Aloittajahan puhui yleisesti ”kirjoittajista”?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko se jotenkin tavallistakin, että Suomessa joku kirjoittaa kirjoja englanniksi?
Moni nuori aloitteleva kirjoittaja väsää englanniksi. Minusta se on virhe. Ihan oman kirjoittamisenkin kannalta.
Kuka esimerkiksi?
Kirjoituskursseilla tullut tämä ”tutuksi”. Asiasta ei voi huomauttaa, se on ”loukkaavaa”. ”Mun englanti on lähes täydellistä.” (Not) Ja vaikka olisikin, se ei riitä.
Sivusta.
Ihan sama se on, mitä joku pöytälaatikkoon kirjoittelee ja millä kielellä. Eihän heikkoja tekeleitä kukaan julkaise.
Voi olla, mutta jos taitoja hioo äidinkielellään, saattaisi joskus ilmaantua jotakin kehityskelpoistakin.
Kirjallisuuden kääntäjät ovat erikseen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voitko nyt kertoa, ketkä ovat tällaisia kirjailijoita?
Mitä sekoilet? Aloittajahan puhui yleisesti ”kirjoittajista”?
"Sekoilen" sitä, että jos aloittaja puhuu proosan kirjoittajista, niin kait tälle yleiselle ilmiölle täytyy esimerkkejäkin löytyä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko se jotenkin tavallistakin, että Suomessa joku kirjoittaa kirjoja englanniksi?
Moni nuori aloitteleva kirjoittaja väsää englanniksi. Minusta se on virhe. Ihan oman kirjoittamisenkin kannalta.
Kuka esimerkiksi?
Kirjoituskursseilla tullut tämä ”tutuksi”. Asiasta ei voi huomauttaa, se on ”loukkaavaa”. ”Mun englanti on lähes täydellistä.” (Not) Ja vaikka olisikin, se ei riitä.
Sivusta.
Ihan sama se on, mitä joku pöytälaatikkoon kirjoittelee ja millä kielellä. Eihän heikkoja tekeleitä kukaan julkaise.
Voi olla, mutta jos taitoja hioo äidinkielellään, saattaisi joskus ilmaantua jotakin kehityskelpoistakin.
VOi olla, tai voi olla, että ei. Jos omat heikolla kielitaidolla kirjoitetut tuotokset eivät mene läpi, kait monelle tulee idea vaihtaa kieltä.
No ei ole tarvetta kirjoitella vierailla kielillä, onneksi.
Päähän ottaa jo sekin, kun yritää käydä syömässä ravintoloissa ja palvelua saa vain englanniksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voitko nyt kertoa, ketkä ovat tällaisia kirjailijoita?
Mitä sekoilet? Aloittajahan puhui yleisesti ”kirjoittajista”?
"Sekoilen" sitä, että jos aloittaja puhuu proosan kirjoittajista, niin kait tälle yleiselle ilmiölle täytyy esimerkkejäkin löytyä.
Höpö höpö. Kyse ei ollut julkaisuista.
Harjoitus tekee mestarin silläkin alalla.