Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miksi ruoan noutomyynnistäkin pitää käyttää englanninkielistä take away -nimitystä?

Vierailija
03.04.2020 |

Äsken jopa Ylen tv-uutisissa.

Kommentit (30)

Vierailija
21/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Take away on merkitykseltään paljon laajempi kuin noutoruoka. Esimerkiksi take away -kahvi ei voi olla noutoruokakahvia. Take away -palvelut tai take away -hinta ei ole sama asia kuin noutoruokapalvelu tai noutoruokahinta. 

Jaa, kahvin mukaanottaminen ei onnistu ilman englanninkielisiä lainasanoja?

Vierailija
22/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mun mielestä take away on niin vakiintunut termi, että en kyllä edes heti tajuais mistä puhutaan jos alettaisi keskustella noutoruuasta.

Mutta, se on vaan mun kokemus.

Samanlaisia suomennoksia on yritetty tehdä joistain muistakin lainasanoista mutta ei sitä voi oikein pakottaa että ne asettuisi puhekieleen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sama juttu catering-sanan kanssa, miksi pitopalvelu ei kelpaa?

Vanhemmalla väellä, joka ei ole kieliä koulussa opiskellut, voi oikeasti olla vaikeuksia löytää palveluja hakemistoista ja ymmärtää kylttejä, koska ikääntyminen saa unohtamaan, tai ei ole koskaan oppinutkaan, nuo uudet "take awayt ja cateringit", kun eivät aina muista edes mitä englannin on, of ja volyme tarkoittavat tai vaikka ovien push ja pull. Saisi olla kyllä enemmän Ranskan ja Kanadan henkeä siinä, että omankielistä palvelua, nimiä ja kylttejä pitää olla ensisijaisesti.

Vierailija
24/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se voisi jatkossa olla vaikka ”hysteria” -ruoka.

Vierailija
25/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten take away lausutaan suomeksi? W saattaa olla monelle vaikea sanottava.

Vierailija
26/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Minullakin särähti tuo äsken korvaan. Suomessa on vielä paljon ihmisiä, jotka eivät englantia osaa. Omissa sukulaisissa on useampikin. Ylen uutisissa soisi kuulevan suomea tuollaisten sanojen kohdalla.  

Eiköhän korona korjaa nämä kohta pois

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Öö, siis ravintelimaailmassa? Eli me jyrkästi pidetään kiinni siitä kaikki menut on rehellisellä suomalaisella kielellä vaikka puolet asiakkaista ei tiedä yhtään mitä tilaa.

Vierailija
28/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Myydään/laitetaan kotipakettiin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
29/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomessakin muutamat seniorit ovat jo kuolleet nälkään, kun he eivät ole osanneet englantia, eivätkä siten saaneet ostettua ruokaa kotiin nyt korona aikana.

Vierailija
30/30 |
03.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mikä sitten olisi sopiva sana mukaan otettavalle ruoka-annokselle?

Noutoruoka

Noutoruokakahvi?

Esitätkö tyhmää vai oletko oikeasti?