Ärsyttävin murresana?
Kommentit (1115)
Tykö - en tiedä miksi, mutta saa mun niskakarvat nousemaan pystyyn. Niin outo ja äänteellisesti ruma.
Yleensä tykkään murteista. Yksi ärsyttävä omalta murrealueelta Pohjois-Pohjanmaalta on:
"Tolokku", ehkä ärsyttää siksi, kun yhdessä välissä mediassa oli puhetta niistä "Tolokun ihimisistä", merkitys ärsyttää, murteista kyllä tykkään, omastani ja muiden.
No nuo on kyllä ärsyttäviä joillain Etelä-Suomalaisilla "Ketä" kun tarkoitetaan "Kuka" yms.
Kerran Pohjois-Savossa kuulin erään miehen sanovan vanhalle äidilleen: "Uokko ottanna uamuliäkkeet?" :D
MEIN.
Mein mutsi, mein äiti, mein poitsu jne.
IHMISILLÄ JOTKA EIVÄT EDES PUHU KO. MURRETTA!
Vierailija kirjoitti:
"Kaikki sanat turun murteessa. Aivan kuin vammaisen puhetta, ei millään pahalla vammaisia kohtaan."
Turkulaiset kuulostavat aivan virolaisilta muun Suomen korvaan.
Onneks meil turkulaisil o sentä käytöstava tallel. En kyl haukkuis ikän kettä missää vammaseks. En edes vammast.
Mun broiskulla on jättekiva poikamiesbotski Mannerheikintiellä . Kolmen sedän patsaan lähel. Eiks jeh? Nastaa! Kliffaa!
Siilen, "mäyrä söi siilen" kun tarkoitetaan siiliä. Tuli mieleen IS jutusta. Ihan käsittämätön sananmuunnos, yhden Etelä-Pohjanmaalla asuvan olen kuullu käyttävän.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minun on vaikea tottua siihen, että koulussa oppimani oikeakielisyyssäännöt ovatkin muuttuneet. Esimerkiksi "koittaa" (merkityksessä"yrittää") onkin nyt kirjakieltä ja siis oikein. Ennen vain murteessa, "mää koitin kerit". Oma opettajani aikanaan tähdensi, että päivä koittaa, mutta ihminen koettaa. Toinen esimerkki juuri tuo, kun nyt saa kirjoittaa "hän alkoi leipomaan". Ennen joko "hän alkoi leipoa" tai "hän rupesi leipomaan". Yhä uusia puhekielen muotoja hyväksytään kirjakieleen, pakko kai tottua siihen. Itse kyllä kirjoitan vanhaan malliin.
Vastaava on tapahtunut digata verbin kanssa. Kun se rantautui Suomeen joskus 80-luvulla, niin silloin digattiin jotakin. Vasta myöhemmin on yleistynyt tapa digata jostakin.
Ahaa, minä luulin että se (digata jostakin) on virhe. Itse tulen kyllä elämäni loppuun saakka sanomaan "digata jotakin". Kun kerran englanniksikin "I dig Elvis", jne.
Varmasti on ollutkin aluksi virheellinen muoto, mutta koska kielioppia taitamattomat teinit haluavat käyttää näitä lainasanoja, niin ovat taivuttaneet sen samalla tavalla kuin tykätä verbin kanssa. Tykätä jostakin = digata jotakin on ollut tälle porukalle liian vaikeaa, joten kieleen on yleistynyt muoto digata jostakin, mikä särähtää edelleen minun korvaani pahasti.
Kannattee.
Ilmeisesti Lapissa käytössä. Miksei voi sanoa kannattaa?
Vierailija kirjoitti:
Siilen, "mäyrä söi siilen" kun tarkoitetaan siiliä. Tuli mieleen IS jutusta. Ihan käsittämätön sananmuunnos, yhden Etelä-Pohjanmaalla asuvan olen kuullu käyttävän.
Vammaisen kuuloista on: "Siilen, kaalen tai sipsiän" syöminen.
Vierailija kirjoitti:
Kannattee.
Ilmeisesti Lapissa käytössä. Miksei voi sanoa kannattaa?
Pahempi on se kun heidän mielestään ovea ei avata vaan ovia, kun puhutaan yhdestä ovesta.
"Etkö saa sitä ovia kiinni/auki?"
Vierailija kirjoitti:
Kannattee.
Ilmeisesti Lapissa käytössä. Miksei voi sanoa kannattaa?
Ei kuulosta minusta hyvältä myöskään "kandee".
Eräs huutokauppaäijä ostelee ihmisiltä tuotteita, vaikka nämä myyvät hänelle tavarata.
Kaupoissa myydään jatkuvasti kenkiä ja takkeja karvavuorella.
Kuka ihme täällä höpöttää koko ajan miten jonkun puhe tai murre kuullostaa vammaiselta?
Mitä vammaa tarkoitetaan ja miksi tuo vammaisuus on jotenkin iljettävä asia?
Saanko tähän vastauksen?