Onko sotilas englanniksi troop?
"England had two million troops" oli käännetty "Englannilla oli 2 miljoonaa sotilasta".
Kommentit (46)
Sotilas on soldier. Troop on sotilasjoukko, mutta tuossa lauseessa tarkoittaa sotilaiden määrää.
Yksikkömuoto on trooper, monikossa troops.
Mikä on sitten "private" ja missä maassa.
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sitten "private" ja missä maassa.
Sotilasarvo, sotamies. En tiedä, missä kaikissa maissa, ainakin Yhdysvalloissa.
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sitten "private" ja missä maassa.
Olisko alokas ja ainakin Jenkeissä.
Vierailija kirjoitti:
Yksikkömuoto on trooper, monikossa troops.
Troop yksikkö, troops monikko.
Trooper yksikkö, troopers monikko.
Troops tarkoittaa joukkoja, trooper tarkoittaa sotamiestä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sitten "private" ja missä maassa.
Olisko alokas ja ainakin Jenkeissä.
Ei oo, on sotamies.
'Troops' tarkoittaa joukkoja (yleensä sotilas joukkoja tms. osastoja).
Yhdysvaltain armeijassa tavalliseen sotilaaseen viitataan nimityksellä private (lyh.pte) +nimi.
Siis esim Private Johnson (McKenzie, Smith , Harrison tai ihan minkä niminen tahansa .)
Vierailija kirjoitti:
Yksikkömuoto on trooper, monikossa troops.
USA:ssa jotkin poliisit ovat troopereita (State Trooper tms). Onko ne siis jotain miliisejä?
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sitten "private" ja missä maassa.
Private on pornolehti aika monessa maassa. Ruotsista lienee lähtöisin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yksikkömuoto on trooper, monikossa troops.
USA:ssa jotkin poliisit ovat troopereita (State Trooper tms). Onko ne siis jotain miliisejä?
Noi yhdysvaltalaiset organisaatiot on niin kiemuraisia, että vaikea sanoa. Mutta käsitykseni mukaan Yhdysvaltain puolustusvoimissa eri aselajeillakin voi olla sotamiehille eri nimitykset. Private tarkoittaa sotamiestä ainakin jalkaväessä (army). Äkkiä googlasin, ja trooper ilmeisesti voi viitata ainakin ratsuväen sotamieheen, mutta en osaa sanoa, missä maassa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sitten "private" ja missä maassa.
Private on pornolehti aika monessa maassa. Ruotsista lienee lähtöisin.
Tai varmaankin oli. Brändillä ehkä julkaistaan nykyään jotain digimatskua. Tai ehämmäätiä.Xd
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sitten "private" ja missä maassa.
Private on pornolehti aika monessa maassa. Ruotsista lienee lähtöisin.
Siis vähän niinkuin joulukuun kuudes ja joukuusi meillä ?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yksikkömuoto on trooper, monikossa troops.
USA:ssa jotkin poliisit ovat troopereita (State Trooper tms). Onko ne siis jotain miliisejä?
Olisiko ne jokin osavaltion laajuinen "liikkuva poliisi"? Ainakin ne tekee liikennevalvontaa.
Näitä eri maiden käytäntöjä ei kannata liian jääräpäisesti verrata toisiinsa. Niitä on muokattu samankaltaisiksi jotta sodankäynnistä ei tulisi enemmän ongelmia kuin mitä siitä jo tulee.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yksikkömuoto on trooper, monikossa troops.
Troop yksikkö, troops monikko.
Trooper yksikkö, troopers monikko.
Troops tarkoittaa joukkoja, trooper tarkoittaa sotamiestä.
Juuri kukaan ei käytä "troop" yksikkömuotoa.
'Pikku Ironisti' kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sitten "private" ja missä maassa.
Private on pornolehti aika monessa maassa. Ruotsista lienee lähtöisin.
Siis vähän niinkuin joulukuun kuudes ja joukuusi meillä ?
En muista mitään itsenäisyyspäivään tai jouluun liittyvvää pornolehden nimeä Suomessa. Liittyykö joukuusi jotenkin rap-skeneen?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yksikkömuoto on trooper, monikossa troops.
Troop yksikkö, troops monikko.
Trooper yksikkö, troopers monikko.
Troops tarkoittaa joukkoja, trooper tarkoittaa sotamiestä.
Juuri kukaan ei käytä "troop" yksikkömuotoa.
Ei, mutta kun lainaamassani viestissä väitettiin, että yksikkö olisi trooper ja monikko troops. Trooper on troop-sanasta johdettu sana.
Ei ole, mutta kyllä sen voi noin kääntää.