Englannin puhujat: Käytättekö puhuessanne britti-, amerikan- vai rallienglantia?
Suomen kouluissa opetetaan pääsääntöisesti kayttämään brittiläisen yläluokan käyttämää oxfordin englantia.
Millä aksentilla itse puhutte englantia?
Kommentit (130)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on tämä ikuinen väärinkäsitys siitä, että Suomen kouluissa opetettaisiin brittienglantia?
t. ex-enkunope
Varmaankin se että meille ainakin sanottiin jo ala-asteella että brittienkkua opiskellaan. Ei tuossa nyt kovin idiootti tarvitse olla tuon ymmärtämiseen. Tämä 2000-luvun alussa.
Minun kokemukseni mukaan asia on riippunut ihan siitä, minkälainen tausta enkunopettajalla on sattunut olemaan. En ole kuullut että siitä mitään virallista linjausta olisi. Voin toki olla väärässäkin.
Jos ei suomalainen osaa puhua englantiaan aksentilla "queen's English", hän vaietkoon iäksi!
Oikeasti, tämä on aika typerää. Puhukaa miten puhutte, vain sillä on merkitystä että tulette joten kuten ymmärretyksi. Ja kyllä, moni suomalainen puhuu erittäin hyvää englannin kieltä. Turhaan häpeilette sitä.
Kyllä se vähän typerältä kuulostaa jos suomalainen yrittää frendit katselleena puhua amerikan englantia tai emmerdalen katselleena brittienglantia. Rallienglanti on meidän suomalaisten englanti.
Kesäaikaan käytän rallienklantia, koska se on kivaa puhua. jenkkien kans snobisti oxfordilla, muuten menee jenkkiaksentilla, paitsi aussien kaa lisään vaan pari fuckinfuckia joka väliin. Irkkujen kans puhun kännissä mitä sattuu. Asiallisissa tilanteissa yritän käyttää vidusti sivistyssanoja. Mutta en kyllä liivijengiläisten kanssa.
Britti/rallienglantia.
Jenkkiaksentti on ruma.
Puhun siten että ymmärretään. Se on kielen tarkoitus.
Kaikkia kolmea. Jutellessani erään englantilaismiehen kanssa hän korjaili amerikanenglannin lausumistani brittienglanniksi mutta rallienglanti näytti kelpaavan.
Puhun nykyään murteella, joka on sekoitus Derryn, Galwayn ja Dublinin murretta, sekoitettuna savolaisen puherytmiin.
Amerikanenglantia varmaan enimmäkseen. Olen asunut sekä Briteissä että USAssa ja mies on amerikkalainen. Aksentti kyllä varmaan kuuluu edelleen natiiville puhujalle, mutta muille menisin läpi varmaan kuin väärä pennin raha.
Vierailija kirjoitti:
Harva ulkomaalainenkaan oppii puhumaan suomea, ilman että kuulija huomaa puhujan kielitaustan.
Poikkeuksiakin on. Esim. Roman Schatz kuulostaa ihan suomalaiselta, muutamaa virhettä lukuunottamatta, mutta Husu puhuu huonoa suomea ja Neil Hardwik, vaikka ovat olleet maassa jo vuosikymmentä.
No Schatz onkin saksalainen. Suomen ääntäminen huomattavasti helpompaa kuin somalille tai britille.
Luin englantia kuusi vuotta yliopistolla, omaksuin varsin passelin neutraalin brittilausunnan (non-regional pronunciation). Graduvuoden jälkeen iski uupumus ja masennus, ainoat työt joita jaksan tehdä on asiakaspalveluhommat. Englannin lausuminen on lipsunut maahanmuuttajaenglantiin, sillä he ovat ainoa ryhmä, joita tulee englanniksi palveltua:
"You want data package, da? One month? One mesjats? Just internet?"
Hitto kun ei tullut opeteltua arabian, urdun, vietnamin tai venäjän alkeita, englannin kielellä ei tee mitään näissä hommissa!
Käytän yleensä sitä lähinnä mainoksista ja pornovideoista opittua englantia...
Amerikanenglantia olen puhunut aina, jo yläasteella vaikka enkunope puhui brittiaksentilla. Se vaan tulee multa niin automaattisesti kun sitä kuulee niin paljon telkkarista, olen aina katsonut paljon amerikkalaisia viihdeohjelmia ja nykyään myös CNN-kanavaa. Olen myös nuorena asunut yhden kesän amerikkalaisen perheen luona ja matkustellut USAssa myöhemminkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Harva ulkomaalainenkaan oppii puhumaan suomea, ilman että kuulija huomaa puhujan kielitaustan.
Poikkeuksiakin on. Esim. Roman Schatz kuulostaa ihan suomalaiselta, muutamaa virhettä lukuunottamatta, mutta Husu puhuu huonoa suomea ja Neil Hardwik, vaikka ovat olleet maassa jo vuosikymmentä.No Schatz onkin saksalainen. Suomen ääntäminen huomattavasti helpompaa kuin somalille tai britille.
Wat schatz, invazion plannez.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on tämä ikuinen väärinkäsitys siitä, että Suomen kouluissa opetettaisiin brittienglantia?
t. ex-enkunope
Varmaankin se että meille ainakin sanottiin jo ala-asteella että brittienkkua opiskellaan. Ei tuossa nyt kovin idiootti tarvitse olla tuon ymmärtämiseen. Tämä 2000-luvun alussa.
Minun kokemukseni mukaan asia on riippunut ihan siitä, minkälainen tausta enkunopettajalla on sattunut olemaan. En ole kuullut että siitä mitään virallista linjausta olisi. Voin toki olla väärässäkin.
Minun kouluaikoinani 60-70-luvulla opetettiin nimenomaan brittienglantia, sitä oxfordilaista. Oikeinkirjoitus meni brittienglannin sääntöjen mukaan, muuten tuli kokeissa pukkia. Kaikki oppikirjan kuuntelunauhat olivat brittienglanniksi. Muita aksentteja harjoiteltiin kuuntelemalla intialais/pakistanilaistyyppistä vuoropuhelua ja amerikkalaisia haastatteluja.
Minulla oli onnea saada hyvin ja ponnekkaasti englantia ääntävä opettaja. Rinnakkaisluokan opettaja ei kertakaikkiaan pystynyt edes lausumaan sanoja oikein. Hän toimi meille sijaisena pari kertaa, mistä mieleen on jäänyt mm. young ja strong, jotka opettaja sanoi 'jan', 'stron'. Mistään intonaatiosta hän ei ollut ilmeisesti kuullutkaan, kaikki puhe tuli ulos tasapaksuna, velttona pötkynä.
Murikan englantia. Sellaista mitä kuulee New England-Midwest alueella.
Kanadan englanti kuulostaa puhtaimmalta ja pidän siitä. Eniten kuitenkin kuulee jenkkiaksenttia. Mutta minulla on suomalainen aksentti ja siitä kysytään, mistä olen kotoisin. Varsinkin jos on käymässä jossain, missä on selkeä paikallisten aksentti. En tiedä, miksi kukaan suomalainen alkaisi opetella brittien ääntämistä.
En ole vuosiin jaksanut miettiä, mitä aksenttia mahdollisesti käytän englantia puhuessani. Se on minulle käyttökieli, jolla olen opiskellut ja työskennellyt pitkään. Sanavarastoni on erittäin hyvä ja ääntäminen neutraalia.
Kouluaikanani Suomessa opettelimme lähinnä brittienglantia ja kun myöhemmin lähdin vaihtoon Australiaan, oli puhuttua kieltä aluksi vaikea ymmärtää . Sittemmin olen asunut myös Etelä-Afrikassa ja viettänyt paljon aikaa Yhdysvalloissa ja Britanniassa ja tottunut kuulemaan monenlaista englantia.
Vaikka oma puhetyylini (ehdottomasti enemmän britti- kuin amerikanenglantia) on vakiintunut, pystyn muuttamaan aksenttia sen mukaan, missä olen. Jos esimerkiksi pysähdyn huoltoasemalle ostamaan vettä, äännän sen automaattisesti eri tavalla, riippuen siitä, olenko Texasissa vai Pohjois-Englannissa.
Meille useita kieliä osaaville ei-natiiveille on paljon helpompaa ymmärtää erilaisia puhetyylejä, kuin esim. jollekin tuppukylässä asuvalle vain äidinkieltään (ja murrettaan puhuvalle) vanhukselle, joten voin näissä tilanteissa oikein hyvin muokata omaa ääntämystäni.
RP on ollut ennen vanhaan englannissa se radiossa puhuttu "virallinen yleisaksentti", jolla on pyritty saamaan jokin yhtenäinen linja erilaisten korostusten sekamelskaan.