Äännätkö Fairyn [fairy] vai [feöri]?
Kommentit (61)
Entäs Spick&Span? Sanotteko Spick et Span vai Spick and Span? Lapsuuteni lattianpesuaine siis...
Vierailija kirjoitti:
...
Samoin uset muut ovat vakiintuneet väärin lausutuiksi, esim jeep eikä ziip...
jeeppi
Vierailija kirjoitti:
Iäkkäämmät ihmiset, jotka eivät osaa englantia, käyttävät silti sujuvasti "sanlaittia" (Sunlight). Jos äänneasu on riittävän helppo, se nähtävästi yleistyy kaikkien puheessa.
Tv-mainoksista tarttunut?
Tiskiaineesta puhuttaessa fairi, keijuista puhuttaessa feirry, tai jotain sinnepäin. :D
Entäs lasagne? Lasanje vai lasakne? :D
ja spaghetti bolognese! Bolonjeze vai polokneese?
Vierailija kirjoitti:
Entäs lasagne? Lasanje vai lasakne? :D
ja spaghetti bolognese! Bolonjeze vai polokneese?
Ei kumpikaan, vaan g äng-äänteenä.
Tosi noloa, jos joku oikein ääntämällä ääntää tuollaisten arkiesineiden nimiä. Peippailun makua.
Jos äännät Fairyn "fairi", äännätkö Sunlightin "sunlikti" tjsp? Jos et, oletko elämässäsi muutenkin epäjohdonmukainen?
Vierailija kirjoitti:
Tosi noloa, jos joku oikein ääntämällä ääntää tuollaisten arkiesineiden nimiä. Peippailun makua.
Ei arkiesineitä, mutta nimiä: Oletteko kuunnelleet Ylen Bluesministeri-ohjelmaa? Toimittaja Esa Kuloniemi ääntää nimet todella amerikkalaisesti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Entäs lasagne? Lasanje vai lasakne? :D
ja spaghetti bolognese! Bolonjeze vai polokneese?Ei kumpikaan, vaan g äng-äänteenä.
Minkä ihmeen takia g äng-äänteenä lasagnessa?
Äng-äännettä käytetään suomessa kahdessa tapauksessa: Kirjoitettaessa ng, jolloin ääntyy kaksi äng-äännettä, ja kirjoitettaessa nk, jolloin ääntyy äng ja sen perään vielä k. Lasagne ei ole näistä kumpikaan.
Vierailija kirjoitti:
Entäs Spick&Span? Sanotteko Spick et Span vai Spick and Span? Lapsuuteni lattianpesuaine siis...
Lapsuuteni telkkumainoksissa se oli spiketspan, joten niin varmaan sanoisin.
Vierailija kirjoitti:
Jos äännät Fairyn "fairi", äännätkö Sunlightin "sunlikti" tjsp? Jos et, oletko elämässäsi muutenkin epäjohdonmukainen?
Puheessa noita epäjohdonmukaisuuksia on lähes kaikilla, ehkä joku nipottaja käyttää samaa lausuntatapaa kaikessa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tosi noloa, jos joku oikein ääntämällä ääntää tuollaisten arkiesineiden nimiä. Peippailun makua.
Ei arkiesineitä, mutta nimiä: Oletteko kuunnelleet Ylen Bluesministeri-ohjelmaa? Toimittaja Esa Kuloniemi ääntää nimet todella amerikkalaisesti.
Ihmisten nimet nyt ovatkin jo eri asia.
Mie ostan kaupasta aina vairrii, ja käytännii sitä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Entäs Spick&Span? Sanotteko Spick et Span vai Spick and Span? Lapsuuteni lattianpesuaine siis...
Lapsuuteni telkkumainoksissa se oli spiketspan, joten niin varmaan sanoisin.
No niin minäkin! Mutta kun menin Jenkkeihin niin olin aivan äimänkäkenä, kun siellä se olikin spikanspan :D.
Spiketspania käytän (oli unohtunut vuosiksi kaappiin) Paketissa on &-merkki. Kuuntelen yhä Hurriganesia, en harigeinsiä, koska englannin kielessä ei edes ole sanaa hurrigane.
Finnairilla lentelen, enkä Fineöllä. Manchester United on Manu.
Sanlaittia käytän myös ja kuuntelen Diip purplea. Uriah hiippiä myös, en Jyraiah hiippiä. Ja Jetro Tullia, en Tshiitrou tallia. Renault on kova rauta, eikä mikään Rönoo. Kadillak on lähempänä oikeaa kuin Kädilläk, koska Cadillac on ranskaa (loppu-k:ta ei taideta lausua).
Kapinallisena lausun automerkin Daakkia, en Daatshia, joka yleisempi tapa. Molemmat kait käyvät, koska Rooma valloitti maakunnan (abouttia nyk. Romania) ennen vanhaan, joka latinaksi on Dacia ja dokkarissa selostaja lausui Daakkia.
Tää oli kiva aihe. Kiitos! :)
Huvipuistohullu kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos tuotteella tai yrityksellä on englanninkielinen nimi, se pitää jaksaa lausua englannin kielen mukaisesti. Ja tämä neuvo myös mainosten väsääjille.
Kyllä PowerPark on PowerPark, tai Poweri, ei mikään PawaPaak 😄
Miten äännät tuon w:n? Ihan v:nä? Eli "poverpark" ja "poveri"? Vaiko "pouerpark, poueri"?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tosi noloa, jos joku oikein ääntämällä ääntää tuollaisten arkiesineiden nimiä. Peippailun makua.
Ei arkiesineitä, mutta nimiä: Oletteko kuunnelleet Ylen Bluesministeri-ohjelmaa? Toimittaja Esa Kuloniemi ääntää nimet todella amerikkalaisesti.
Ihmisten nimet nyt ovatkin jo eri asia.
Ihan englanninkielisiä sanoja ne useimpien mainitsemiensa blues- ym muusikoiden ja kappaleiden nimetkin ovat. Ei siinä mielestäni mitään eroa pidä tehdä englanninkielisiin tuotemerkkeihin tai firmojen nimiin.
Olin kuolla nauruun, kun maikkarin toimittaja puhui uukakkosesta. En todellakaan tajunnut, mistä on kyse :).