Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten ymmärrät sanonnan "One in the bush is worth two in the hand"?

Vierailija
10.07.2019 |

Eikö pitäisi olla toisinpäin?

Kommentit (14)

Vierailija
1/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

One in the hand is worth two in the bush siis.

Vierailija
2/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Puskassa oleva, vielä saavuttamaton, on vähempiarvoinen kuin käsillä ja siis jo käytettävissä oleva.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Parempi pyy pipossa kuin kymmenen oksalla.

Ellei pidä olla toisinpäin niin sitten yksi nainti vastaa kahta runkkausta.

Vierailija
4/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä käsittäisin just toisinpäin, silloin kun se on puskasta revitty, ei se enää tuota mitään. Siis yksi puskassa parempi kuin kaksi kädessä?

Vierailija
5/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tyyliin yksi lehmä vastaa kymmentä maitopurkkia?

Vierailija
6/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Bush tarkoittaa puskaa tai pöheikköä - eli slangissa pi*lua. Sana "one" viittaa miehen ku*lliin.

Joten parempi ku*li pim*sassa kuin kaksi ku*lia kädessä.  

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Linnuista ja metsästyksestähän tuo vertaus puhuu molemmilla kielillä eli yksi pyydystettynä saaliina kädessä täyttää mahan tulevaisuudessa varmemmin kuin puskallinen lintuja jotka ei (vielä) ole saalista ja ehkei koskaan tulekaan olemaan. 

Vierailija
8/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

One in the hand is worth two in the bush siis.

Sheivattu pimppa vastaa kahta karvaista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Linnuista ja metsästyksestähän tuo vertaus puhuu molemmilla kielillä eli yksi pyydystettynä saaliina kädessä täyttää mahan tulevaisuudessa varmemmin kuin puskallinen lintuja jotka ei (vielä) ole saalista ja ehkei koskaan tulekaan olemaan. 

Ja tuo sinun selityksesi siis viittaa alkuperäiseen vanhaan sananlaskuun ""One in the hand is worth two in the bush".

Tässä kuitenkin kysytään sanonnasta "One in the bush is worth two in the hand" ja sehän on vitsi ja hauska väännös alkuperäisestä sananlaskusta.

Ja tarkoittaa tosiaan että yksi kerta "puskaan" eli naisen elimeen on parempi kuin kaksi käteenvetoa.

Vierailija
10/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaksi miestä seisoi sillalla ja toisellakin oli pipo.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Linnuista ja metsästyksestähän tuo vertaus puhuu molemmilla kielillä eli yksi pyydystettynä saaliina kädessä täyttää mahan tulevaisuudessa varmemmin kuin puskallinen lintuja jotka ei (vielä) ole saalista ja ehkei koskaan tulekaan olemaan. 

Ja tuo sinun selityksesi siis viittaa alkuperäiseen vanhaan sananlaskuun ""One in the hand is worth two in the bush".

Tässä kuitenkin kysytään sanonnasta "One in the bush is worth two in the hand" ja sehän on vitsi ja hauska väännös alkuperäisestä sananlaskusta.

Ja tarkoittaa tosiaan että yksi kerta "puskaan" eli naisen elimeen on parempi kuin kaksi käteenvetoa.

Ilmeisesti et sitten osaa edes runk*ata jos noin kuvittelet?

Vierailija
12/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Linnuista ja metsästyksestähän tuo vertaus puhuu molemmilla kielillä eli yksi pyydystettynä saaliina kädessä täyttää mahan tulevaisuudessa varmemmin kuin puskallinen lintuja jotka ei (vielä) ole saalista ja ehkei koskaan tulekaan olemaan. 

Ja tuo sinun selityksesi siis viittaa alkuperäiseen vanhaan sananlaskuun ""One in the hand is worth two in the bush".

Tässä kuitenkin kysytään sanonnasta "One in the bush is worth two in the hand" ja sehän on vitsi ja hauska väännös alkuperäisestä sananlaskusta.

Ja tarkoittaa tosiaan että yksi kerta "puskaan" eli naisen elimeen on parempi kuin kaksi käteenvetoa.

Ilmeisesti et sitten osaa edes runk*ata jos noin kuvittelet?

No minähän en ole tuota vitsikästä väännöstä keksinyt; kai se mies joka sen ensimmäisenä noin päin väänsi, oli sitä mieltä että asia on noin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yhdyntä vastaa kahta käsihoitoa.

Vierailija
14/14 |
10.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Molo puskassa on parempi kuin molemmat kädet tötterströmissä?