с, з, ш, щ, ц ч, ж: venäjän kielen 7 ässää. Suomen kielessä vain yksi, ihan naurettavaa!
Eli venäjän kieli on 7 kertaa parempi kuin suomen kieli?
Miten sanot venäjäksi itseään puolustava nainen?
Reijo, Punkaharju
Kommentit (66)
Ajattele, kuinka vaikeaa on ässävikaisella venäläisellä. Tai ärrävikaisella espanjalaisella, sen puoleen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos lausun noita ässiä väärin venäläisissä sanoissa niin heittäytyykö venäläinen täysin ymmärtämättömäksi jos ässättelen kaikki ässät vaan ässinä?
Vai tulenko loukanneeksi venäläisen äitiä vaikka yritin ostaa suolakurkkua?
Minulla tulee mieleen ainakin nämä joissa eri ässällä merkitys muuttu paljon.
сука = bitch
щука= hauki
Onhan meidänkin kielessä äänteillä eroa ja ymmärrys voi mennä vaikeaksi tai mahdottomaksi ja sana muuttuu täysin.
No kai ne baabuskat kalamarkkinoilla antaa armoa jos ilmoitan ostavani kilon nartun?
Konteksti auttanee asian perillemenoa, mutta kyllähän tuollainen virhe voi herättää pahennusta tai hilpeyttä.
Esimerkki englannista: "Sit" ja "shit" ovat eri sanoja ja tarkoittavat eri asioita, vaikka niillä on eroa vain yhden äänteen verran. Tässäkin tapauksessa kyse on ässistä.
Suomessa on Vihreiden Ville Niinistös 's' ja myös hom*seksuaalien 's' . Muutamalla artistilla on myös oma ihgu ässänsä.
Mutta venäjän kielessä ei ole sanaa "rehellisyys" tai ainakin se on tarpeeton.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos lausun noita ässiä väärin venäläisissä sanoissa niin heittäytyykö venäläinen täysin ymmärtämättömäksi jos ässättelen kaikki ässät vaan ässinä?
Vai tulenko loukanneeksi venäläisen äitiä vaikka yritin ostaa suolakurkkua?
Minulla tulee mieleen ainakin nämä joissa eri ässällä merkitys muuttu paljon.
сука = bitch
щука= hauki
Onhan meidänkin kielessä äänteillä eroa ja ymmärrys voi mennä vaikeaksi tai mahdottomaksi ja sana muuttuu täysin.
No kai ne baabuskat kalamarkkinoilla antaa armoa jos ilmoitan ostavani kilon nartun?
Konteksti auttanee asian perillemenoa, mutta kyllähän tuollainen virhe voi herättää pahennusta tai hilpeyttä.
Esimerkki englannista: "Sit" ja "shit" ovat eri sanoja ja tarkoittavat eri asioita, vaikka niillä on eroa vain yhden äänteen verran. Tässäkin tapauksessa kyse on ässistä.
Tuleeko englantilaisilla itkupotkuripulipaska, jos turistilla ei tule jotain soinnillista suhuässää oikeassa paikassa, jos viesti kuitenkin on ymmärrettävä? Kyllä minä ymmärrän Suomessa vierasmaalaista, joka edes yrittää puhua suomea ja viesti menee perille, vaikkei ihan oikea rektio tai sijamuoto sanassa olekaan tai jos sanoo juna kun pitäisi sanoa jono. Ei se aiheuta minussa sen kummempaa järkytystä.
Nykykreikassa kyllä. Klassisessa kreikassa ei, ja sieltä juontavat nuo eri kirjoituasut.