Maraboun mandel & krisp -suklaalevy. Mikä tuo krisp on suomeksi?
Kommentit (20)
Se on sen suklaan nimi. Niin kuin kismet tai twix.
Kirjoita hakusana muodossa ”crisp”.
Vierailija kirjoitti:
Kirjoita hakusana muodossa ”crisp”.
Siis tuohon google kääntäjään.
Vierailija kirjoitti:
Kirjoita hakusana muodossa ”crisp”.
crisp on englantia, krisp on ruotsia eikä täsmälleen sama asia.
Krisp on ruotsia ja tarkoittaa rapeaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kirjoita hakusana muodossa ”crisp”.
Siis tuohon google kääntäjään.
terävä? :D
Tulee todennäköisesti sanasta "krispig"
Se tarkoittaa, että suklaassa on keksimäisiä palasia. Tämä on sellainen juttu, jolle suomeksi ei ole mitään kovin järkevää vastinetta.
Terv. kääntäjä
No se krisp on rapea niinkuin yllä vastattiin mutta se _tarkoittaa_ keksinmuruja tai riisimuronmuruja. Esim jossain suklaapatukassa ”med krisp” on seassa muroja tai keksiä murennettuna.
Joskus suomennetaan muruksi, esim. murujäätelö.
Vierailija kirjoitti:
Se tarkoittaa, että suklaassa on keksimäisiä palasia. Tämä on sellainen juttu, jolle suomeksi ei ole mitään kovin järkevää vastinetta.
Terv. kääntäjä
Ei välttämättä keksimäisiä, vaan nimenomaan rapeita. Monissa suklaissa, joissa tuo crisp/krisp esiintyy, on riisimuroja, jotka eivät ole keksiä, tai sellaisiksi luettavia edes suutuntumaltaan.
Terv. oikeasti asian ymmärtävä ilman kääntäjäkoulutusta.
Tuossa kyseisessä suklaassa se viittaa karkkimuruihin.
Rice crispies on suomessa riisimurot.
Vierailija kirjoitti:
Joskus suomennetaan muruksi, esim. murujäätelö.
Mä en itse asiassa enää muista, miten olen sitä mihinkäkin käännökseen pannut, kun ei ole pitkään aikaan ollut karkkikäännöksiä. Tuo muru on oikein hyvä kyllä. Se aina vähän riippuu siitä, millaiset vaatimukset käännöksellä on. Joskus se krisp tai crips jää nimeen, mutta sitten se selitetään kuvauksessa auki jollain tavalla.
- Se kääntäjä
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se tarkoittaa, että suklaassa on keksimäisiä palasia. Tämä on sellainen juttu, jolle suomeksi ei ole mitään kovin järkevää vastinetta.
Terv. kääntäjä
Ei välttämättä keksimäisiä, vaan nimenomaan rapeita. Monissa suklaissa, joissa tuo crisp/krisp esiintyy, on riisimuroja, jotka eivät ole keksiä, tai sellaisiksi luettavia edes suutuntumaltaan.
Terv. oikeasti asian ymmärtävä ilman kääntäjäkoulutusta.
Kirjoitin "keksimäisiä", siis en kaikkia niitä mahdollisuuksia, joita ne voivat olla. Voivat olla myös maissia. On tullut noita karkkijuttuja käännettyä joskus enemmän. Se, miten tuo "krisp" sitten käännetään, riippuu siitä, mitä sieltä ainesosaluettelosta löytyy.
- Se kääntäjä
"Missä muruseni on" on englanniksi "Where's my crispie"
https://www.google.com/search?q=google+k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4j%C3%A4&rlz…