Kenen tekstiä? :)
Korkea hyvinvointi on tuottavuuden lähde ja sen tuoma korkea turva on myös välttämätön perusta globaalin talouden hyväksyttävyydelle (s. 73)
Taloudellinen kestävyys edellyttää panostusta korkeaan hyvinvointiin, joka on korkean tuottavuuden lähde ja jonka tuoma korkea turva on välttämätön perusta globaalin talouden hyväksyttävyydelle. (s. 78)
Koska globaaliin talouteen liittyy työtehtävien jatkuvaa muutosta, on panostettava vahvasti korkeaan hyvinvointiin, joka tarkoittaa työntekijöiden korkeaa turvaa ja korkean tason hyvinvointipalveluita. (s. 78)
Lopulta nimittäin korkea osaaminen on korkein turva – eli kyky ja halu kehittää edelleen omaa osaamistaan muuttuvassa työmaailmassa on työntekijän korkein turva. (s. 78)
Samalla vain tästä kestävästä hyvi[n]voinnista huolehtiminen, mukaan lukien siis työntekijöiden korkea turva ja korkeatasoiset hyvinvointipalvelut sekä osaamisen kehittäminen, voi toimia tällaisen talouskasvun ja työllisyyden vahvistamisen perustana. (s. 94)
Vain tältä pohjalta on mahdollista hallituksen ja työntekijä- ja työnantajajärjestöjen yhteistyönä tehdä kasvustrategia, jossa riittävän joustava työmarkkina ja avoin markkinakilpailu yhdistyvät työntekijöiden korkeaan turvaan ja korkealaatuisiin hyvinvointipalveluihin sekä osaamisen kehittämiseen tarvittuna uutena tuottavuuden ja turvan perustana. (s. 94)
Kommentit (2)
Poliitikoilla on ihan oma google-kääntäjänsä, puppugeneraattori, joka suoltaa tuota tekstiä aina kunkin tarpeen mukaan.
ihan järkyttävää, huh huh ja jösses! siis ihan soopaa nuo lauseet. Himanen voisi hieman keskittyä tuottamaan kunnollista suomea. Eikö sillä hinnalla olisi voinut jo vähän editoidakin tuota tekstiä. Jaksaako joku lukea tuollaista, en ymmärrä. Mulla ainakin lentäis lukeminen nurkkaan aika pian, niin kiukkuiseksi tulin noista lauseista.