Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miksi tänä päivänä leffoissa on tekstitykset?

Vierailija
08.02.2019 |

Vieläkö löytyy Suomesta niin kielitaidottomia henkilöitä, että leffoihin pitää lisätä suomeksi tekstitykset? Nykyinen sukupolvi osannee jo tarpeeksi hyvin englantia, ettei moisia enää tarvitse.

Kommentit (33)

Vierailija
21/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Höpö höpö, tv:n äänentoisto on sitä luokkaa, että tekstejä tarvitaan välillä suomenkielisiinkin. Et sitten taida paljon katsella ranskalaisia, italialaisia, saksalaisia, japanilaisia, espanjalaisia ym. leffoja? Hallitsetko kielet vai katsoisitko, jos niissä olisi coolisti enkkutekstitys?

Varsinkin salkkarien Eva ja Pihla V, joiden puheet olisi hyvä tekstittää. On kyllä sellaista mutinaa.

Vierailija
22/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Okei. En tullut ajatelleeksi heikkokuuloisia.

ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onhan tekstejä hauska seurata, helposti huomaa milloin kääntäjällä mennyt joku juttu aivan ohi (esim. vitsi) tai kääntäjä on tehnyt käännösvirheen, niitä on paljon.

Vierailija
24/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Okei. En tullut ajatelleeksi heikkokuuloisia.

ap

Etkä oikeastaan mitään muutakaan. Ajatteluhan vaatii aivot, sinulta ne on jääneet asentamatta tekovaiheessa. Mutta itsekkyyttä ja oman kautta kaiken hyväksymättömyyttä onkin tullut sitäkin enemmän. Kun minä en tykkää, ei saa olla moisia tekstilöitä. yökkis.

Vierailija
25/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tarvitsen ehdottomasti tekstityksen, vaikka englanti onkin aina ollut 10. Mulla on kuulonalenema enkä saa sanoista selvää mitenkään ilman tekstitystä.

Vierailija
26/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi olet tyhmä kun voisit olla fiksukin?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Katson lähes pelkästään BBC:n ohjelmia ja laitan niihin aina englanninkielisen tekstityksen päälle. Ihan ehdoton, koska monesti äänityksen taso ei ole kovin hyvä. Lisäksi jotkut murteet ovat sellaisia että niistä on todella vaikea saada selvää.

Jos katson vaikka HBO:ta ja tarjolla on suomenkielinen ja englanninkielinen tekstitys, valitsen jälkimmäisen.  Osaan englantia niin hyvin että erittäin harvoin tulee sana jonka merkitystä en tiedä.

Vierailija
28/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Multa menee nopeasti esim pitkät monimutkaiset poliittiset salaliittoteoriajuonittelut ohi ilman tekstitystä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

No kun sitä englantiakin voi puhua niin monella tavalla ja aksentilla ettei ne ole edes natiiveille englannin puhujille välttämättä kovin ymmärrettäviä. Saati esimerkiksi suomalaiselle joka ei välttämättä ole tottunut juuri puhumaan tai kuuntelemaan englantia vaikka osaisikin muuten, siksi tarvitaan tekstit.

Esim. minä laitan aina tekstit päälle jos ne on saatavilla, muuten menee helposti paljon ohi.

Vierailija
30/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ammattini puolesta on hauska seurata sairaalasarjoja ja niiden hassuja käännösvirheitä.

Esi. Angina pectoris tappoi ihmisen, niin kääntäjän mukaan hän kuoli angiinaan🤣

Voihan angiinaankin jossain tapauksessa kuolla, mutta nyt ei ollu siitä kuitenkaan kyse.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

En kuuntele TVtä niin kovalla että kuulisi aivan kaiken. Musiikit on yleensä kauhean kovalla verrattuna puheeseen (ja puhekkin voi välillä olla kovaa ja sitten hiljaista) joten joutuisi koko ajan säätämään äänenvoimakkuutta. Ymmärrän kyllä hyvin englantia, huomaan jos joku kohta on käännetty väärin/jätetty kääntämättä, mutta se tekstitys auttaa paljon juuri noissa nopeissa äänenvaihteluissa.

Vierailija
32/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vieläkö löytyy Suomesta niin kielitaidottomia henkilöitä, että leffoihin pitää lisätä suomeksi tekstitykset? Nykyinen sukupolvi osannee jo tarpeeksi hyvin englantia, ettei moisia enää tarvitse.

Miltä se kuulostaisi jos esimerkiksi Pokka pitää sarjassa Hyacinth puhuisi vaikka Armi Toivasen äänellä? Aivan. Hölmöltä. Juuri sen vuoksi tekstitys on parempi vaihtoehto kuin dubbaus.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/33 |
08.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vieläkö löytyy Suomesta niin kielitaidottomia henkilöitä, että leffoihin pitää lisätä suomeksi tekstitykset? Nykyinen sukupolvi osannee jo tarpeeksi hyvin englantia, ettei moisia enää tarvitse.

Miltä se kuulostaisi jos esimerkiksi Pokka pitää sarjassa Hyacinth puhuisi vaikka Armi Toivasen äänellä? Aivan. Hölmöltä. Juuri sen vuoksi tekstitys on parempi vaihtoehto kuin dubbaus.

Eihän ap dubbausta ollut vailla, hän vain ei taitavuudessaan tarvitse tekstitystä.