Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Paella muuten lausutaan paejja eikä paella. Ja Barcelona Barffelona!

Vierailija
01.02.2019 |

Nih

Kommentit (81)

Vierailija
21/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kastilian kielellä ( lengua castellana) eli sillä mitä yleistäen sanontaan  vain 'espanjaksi'  Barcelona -nimen 'c' ääntyy 'th' (eli esim. kuten englannin kielen  määrätyssä artikkelissa 'the')

Katalonialaiset itse taas ääntävät sen enemmän meidän 's'-kirjaintamme muistuttavasti.

Vierailija
22/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kastilian kielellä ( lengua castellana) eli sillä mitä yleistäen sanontaan  vain 'espanjaksi'  Barcelona -nimen 'c' ääntyy 'th' (eli esim. kuten englannin kielen  määrätyssä artikkelissa 'the')

Katalonialaiset itse taas ääntävät sen enemmän meidän 's'-kirjaintamme muistuttavasti.

Enemmän se on f kuin th.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kastilian kielellä ( lengua castellana) eli sillä mitä yleistäen sanontaan  vain 'espanjaksi'  Barcelona -nimen 'c' ääntyy 'th' (eli esim. kuten englannin kielen  määrätyssä artikkelissa 'the')

Katalonialaiset itse taas ääntävät sen enemmän meidän 's'-kirjaintamme muistuttavasti.

Enemmän se on f kuin th.

Kieli hampaitten väliin siellä paikan päällä. Suomessa lausun, kuten meillä kirjoitetaan, koska kaikki ovat ihan äimänä ääntämisestä. 

Vierailija
24/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kastilian kielellä ( lengua castellana) eli sillä mitä yleistäen sanontaan  vain 'espanjaksi'  Barcelona -nimen 'c' ääntyy 'th' (eli esim. kuten englannin kielen  määrätyssä artikkelissa 'the')

Katalonialaiset itse taas ääntävät sen enemmän meidän 's'-kirjaintamme muistuttavasti.

Enemmän se on f kuin th.

Kieli hampaitten väliin siellä paikan päällä. Suomessa lausun, kuten meillä kirjoitetaan, koska kaikki ovat ihan äimänä ääntämisestä. 

Miten lausut Suomessa New York?

Vierailija
25/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kuulostaa naurettavalta hienostelulta keskellä suomenkielisestä lausetta alkaa ääntämään yhtä sanaa noin. Poikkeuksena tilanteet, joissa henkilö puhuu äidinkielenään/toisena äidinkielenään kyseistä kieltä, tuolloin sanan natiivi ääntämys tulee luonnostaan vaikka muilta osin lause olisikin suomeksi.

No ei se nyt keneltäkään mitään 'luonnostaan' tule ellei sitä ääntämystä ole kuullut eikä edes tiedä.

Siinä olen kylläkin kanssasi samaa mieltä, että vaikka sen tietäisikin, niin turha sitä on niin Lontoon, Pariisin,Berliinin kuin edes New Yorkinkaan nimeä ( esim.jossain muuten kokonaan  suomen kielisessä ja periaatteessa suomenkielisille kuulijoille tehdyssä ja tarkoitetussa  radioesitelmässä) pyrkiäkään lausumaan aivan  täsmälleen niin, kuin paikalliset ko. kielen puhujat sen lausuvat.

Paikan nimi (olkoon se sitten vaikka sellainen kuin ' Buenos Aires', tai 'La Rochelle') on mahdollista lausua täysin oikein ja aivan  kaikkien  heti ymmärrettävästi vaikka siinä ei tavoittelisikaan aivan  sitä yliopistollisten kielentutkijoiden keräämien lausunta-äänitenäytteiden tarkkuutta, jolla kyseisten paikkojen asukkaat kotikaupunkinsa nimen siellä niissä  ääntävät.

Sellaista foneettista  tarkkuutta olisi  aivan naurettavaa ryhtyä toteuttamaan edes sellaisten paikannimien kohdalla, kuin vaikka 'Blackpool' tai 'Liverpool'.

On sen sijaan aina otettava huomioon kuulija ja se sen hetkinen  kohdeyleisö.

Puhutaan 'kieleen mukautetusta lausumistavasta', jota olisi aina esim. esitelmissä ja puheissa  syytä puheen asiallisuuden vuoksi siinä noudattaa.

Poikkeuksen tästä muodostavat vain ne kielitieteelliset esitelmät, joissa kuulija on nimenomaan tarkoitus johdattaa johonkin  paikalliseen ääntämykseen ja sen fonetiikkaan. 

Vierailija
26/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomessa lausutaan "suomeksi" eli paella.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yrjölona, mahtavaa.

Vierailija
28/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

No se 'kroisantti' kyllä vanhana ranskankävijänä kieltämättä ärsytti täällä alkuun, mutta nyt olen oppinut että se 'kruassaan' (ranskalaisella ärrällä) ei kuitenkaan mene läpi ilman hymyilyä missään  kotimaisessa leipomoliikkeessä tai konditoriassa. 

Englanniksihan tuo 'nousevaa' tai 'kasvavaa' kuuta, eli 'kuunsirppiä' tarkoittava 'croissant' on sanatarkasti 'crescent', mutta eihän se siellä taas mitään leipomotuotetta tarkoita.

No Espanjassa katalonialaiset  taas lausuvat sen (ranskalaisilta omaksumansa )leipomotuotteensa nimen 'curasan' , mutta ainakaan mitään 'kuuta' se  ei siinä merkitse.

Oikeastaan omankin  kielemmehän voi tuossa nimessä nähdä vain rikastuneen sen  'kroisantin' verran....

Sisältö jatkuu mainoksen alla
29/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomessa lausutaan "suomeksi" eli paella.

Se kyllä lausutaan risotto. S-vikaiset lausuvat rifotto.

Vierailija
30/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei ole äffää Barcelonassa, vaan dentaalispirantti.

F ääntyy huulten välissä, dentaalispirantti kielen muodostaessa kourun yläetuhampaiden taakse.

Ap, jos ei sulla muuta ole niin hanki tosiaan se elämä, ja joku tutkinto edes.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mullapa on elämä. 

Mujjapa ei!

Vierailija
32/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kastilian kielellä ( lengua castellana) eli sillä mitä yleistäen sanontaan  vain 'espanjaksi'  Barcelona -nimen 'c' ääntyy 'th' (eli esim. kuten englannin kielen  määrätyssä artikkelissa 'the')

Katalonialaiset itse taas ääntävät sen enemmän meidän 's'-kirjaintamme muistuttavasti.

Enemmän se on f kuin th.

Kieli hampaitten väliin siellä paikan päällä. Suomessa lausun, kuten meillä kirjoitetaan, koska kaikki ovat ihan äimänä ääntämisestä. 

Miten lausut Suomessa New York?

"Nyy jork"? Vanhat Amerikan suomalaisetkaan eivät lausu oikein, vaan lähinnä "njuuork".

Tämä ketju oli typeryyden ylistys taas kerran; tönttö ap yrittää päteä, mutta pieleen meni.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Fajita lausutaan Fahita

Vierailija
34/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei ole äffää Barcelonassa, vaan dentaalispirantti.

F ääntyy huulten välissä, dentaalispirantti kielen muodostaessa kourun yläetuhampaiden taakse.

Ap, jos ei sulla muuta ole niin hanki tosiaan se elämä, ja joku tutkinto edes.

No, eiköhän tuo ap. nyt elossa liene kuitenkin ja kirjoittaahan tänne kyllä saa ilman mitään  tutkintojakin. Mitään keskusteluahan mistään ei synny, ellei joku sitä jostain aloita.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä meillä sanotaan Parselooooona.

Vierailija
36/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos aamun nauruista ja ainakin Baffelonaa on pakko testata.

Vierailija
37/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Täytyykin tänään katsoa Kika.

Vierailija
38/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Paljon riippuu minkä maalainen on lausumassa.

Vierailija
39/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomessa sanat lausutaan kuten ne kirjoitetaan.

Vierailija
40/81 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Barffelona, repeen!

Ensin pitää päättää, haluaako lausua sen espanjalaisittain vai katalonialaisittain. Jälkimmäisessä vaihtoehdossa siinä on ihan tavallinen ässä. Ensinmainitussakaan ei mikään f, vaan soinniton dentaalispirantti, kuten englannin sanassa think tuo ensimäinen konsonantti.

Moni suomalainen lausuu thinkin "fink" ja thisin "this"