Kielen maisteri, millainen kielitaito sinulla oli valmistuessasi?
Olen itse maisterivaiheen venäjän opiskelija, ja yksi kaunis päivä huomasin, että osaankin pääainettani melko huonosti siihen nähden, että pian pitäisi valmistua kielen asiantuntijaksi.
Katselin kielitaitotasojen määritelmiä, ja siellä esim. B2 tuntuu olevan lähimpänä omaa tasoani, vaikka olen suorittanut syventävistä opinnoistakin jo suurimman osan. Seuraavalle eli C1-tasolle tuntuu olevan vielä loputtoman pitkä matka, mutta gradua alan kuitenkin tehdä näillä taidoilla, eikä se tunnu olevan kovin hankalaakaan. Tieteelinen kieli on kuitenkin hyvin konventionaalista ja selkeää.
... mutta siihen helppous sitten loppuukin.
Käytännön elämässä pystyn höpisemään niitä näitä, mutta taidan silti tehdä määrättömästi virheitä - kukaan ei vaan puutu niihin. Youtube-videoiden kommenttiosioita lukiessani olen melko kujalla, sanoja ja ilmaisuja pitää tarkistaa ihan koko ajan. Englanninkielisillä sivuilla ei edes huomaan lukevansa vierasta kieltä.
Periaatteessa voisin siis valmistua tällä naurettavalla kielitaidolla. Nyt tuntuu siltä, että oppiakseni taitavaksi ja varmaksi puhujaksi ja kirjoittajaksi vaadittaisiin ainakin parin vuoden asuminen kielialueella, ja silloinkin pitäisi olla varmaan oppimismoodi päällä koko ajan ja työtehtävien riittävän vaativia, ettei mene pelkäksi puhekielen opetteluksi.
Millaisia kokemuksia muiden kielten opiskelijoilla ja valmistuneilla on - milloin mielestänne saavutitte kielessä sellaisen tason, johon olitte tyytyväisiä ja jolla pärjäsitte meilestänne (ja muidenkin mielestä ;) hyvin kaikissa eteen tulevissa tilanteissa.
Mitä tällaisen tason saavuttamiseksi vaadittiin? Millaisia pätkiä asuitte kielialueella ennen valmistumista? Käytittekö kieltä jatkuvasti myös opintojen ulkopuolella?
Tuliko teille koskaan sellainen tunne, että osaamisenne olikin vain harhainen kuvitelma?
Ymmärrän, että oppiminen on elinikäinen prosessi, mutta nyt tuntuu siltä, että on pantava vitonen silmään ja alettava tehdä töitä ihan urakalla ...
Kommentit (144)
En ole maisteri, mutta kiinnostunut kielistä. Opistosta valmistunut. Opiskellut 15 eri kieltä.
Riippuu paljon missä kieltä käyttää. Sellaista sanastoa ei opi minkä kanssa ei ole tekemisissä.
Vierailija kirjoitti:
Muutama muu on täällä jo maininnutkin, että vieraskielinen puoliso edesauttaa kielitaitoa huimasti. Olen itse ollut vaihdossa, mutta en koe kielitaitoni kohentuneen juurikaan siellä. Koko vaihtariporukasta aidosti ja usein paikallisten porukoihin pääsivät vain ne, jotka alkoivat seurustella jonkun paikallisen kanssa.
Valmistuminen häämöttää, kielitaitoa uupuu. Jos töitäkin uupuu, niin kai se on sitten vain vaihdettava mies ja otettava tilalle Sergei/Luigi/Hans/Louis, niin saa edes joskus töitä.
Puoliso auttaa kielitaidossa mutta osalla voi auttaa jopa opinnoissa. Kaikilla ei ole yhtä hyvä kielitaito kuin natiivipuolison hioma teksti antaa kuvaa
En ole valmistunut maisteriksi mistään kielestä, toisen alan yliopistotutkinto on.
Vastaan tähän siksi, että asuin ja työskentelin vuosia Venäjällä. Meille tuli töihin monia vastavalmistuneita, joilla oli ollut venäjä pääaineena. Itse yllätyin heidän osaamisen ohuudesta ja siitä, miten vähän heillä oli tottumusta toimia venäjänkielisessä ympäristössä. Esim. englantia opiskelleiden tottumus toimia englanninkielisessä ympäristössä on vankka, mutta venäjää opiskelleista monet olivat hyvä kun jonkin harkkajakson Pietarissa olleet.