Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten sanoa "Minulla ei ole taka-ajatuksia" englanniksi?

Vierailija
20.01.2019 |

Haluaisin lähettää eräälle tuntemattomalle englanninkieliselle miehelle viestin kysyäkseni erästä asiaa. En yritä iskeä häntä. Haluaisin kirjoittaa viestiin, että minulla ei ole mitään taka-ajatuksia/en pyri mihinkään, haluan vain kysyä tätä yhtä juttua.

Sanakirja antaa käännökseksi "ulterior motive" ja "hidden agenda". Jotenkin tuo "I have no ulterior motive, I just wanted to ask about xxxxx" kuulostaa älyttömän tönköltä ja juuri siltä että se on sanakirjasta katsottu ja kopiotu tuohon lauseeseen :D Voiko tuota sanoa jotenkin vähän puhekielisemmin?

Kommentit (81)

Vierailija
21/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No oikeastaan mielestäni olisi kuitenkin parempi jättää se pois.

On tavallaan liian suoraa sanoa noin tuntemattomalle, varsinkin naisen miehelle.

Kulttuuriin liittyviä vivahteita.

Tämä on totta. Jos olet kirjoittamassa britille, niin he käyttäisivät tuota ainoastaan sellaisessa tilanteessa, jossa heillä on taka-ajatuksia, mutta he eivät halua olla liian päällekäyviä. Jos menet aloittamaan keskustelun jonkun puolitutun kanssa noin, niin hän ihmettelee varmasti, että mistä on kyse.

Vierailija
22/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

I don't have any rear thoughts.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

How plenty is the bell?

Vierailija
24/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

I have no strings on me .

Vierailija
25/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

I'm not into anal sex.

Vierailija
26/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

I think straight so i dont have any queer thinking.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse sanoisin kyllä

"I don't have any ulterior motives"

Vierailija
28/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No oikeastaan mielestäni olisi kuitenkin parempi jättää se pois.

On tavallaan liian suoraa sanoa noin tuntemattomalle, varsinkin naisen miehelle.

Kulttuuriin liittyviä vivahteita.

Joo mietin tätä itsekin. En haluaisikaan sanoa sitä sillä lailla vakavin mielin, vaan siihen viestiin "puolihuolimattomasti" heittää jotain tyylillä "Ei taka-ajatuksia, kunhan tahdoin kysyä!". Mutta ehkä siis parempi jättää pois? Haluaisin vain sen sanoa, koska tuo keskustelunaloitukseni muuten saattaa kuulostaa sellaista "tikusta asiaa"-yritykseltä päästä juttusille. Ja mies on siis amerikkalainen. Ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Itse sanoisin kyllä

"I don't have any ulterior motives"

Tai "no ulterior motives, just wanted to ask/know if blah blah blah"

Vierailija
30/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi pitää valehdella ?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

I have no strings *wink wink*

Vierailija
32/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Let's go room!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

I want you, but do you prefer her instead?

Vierailija
34/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No oikeastaan mielestäni olisi kuitenkin parempi jättää se pois.

On tavallaan liian suoraa sanoa noin tuntemattomalle, varsinkin naisen miehelle.

Kulttuuriin liittyviä vivahteita.

Tämä on totta. Jos olet kirjoittamassa britille, niin he käyttäisivät tuota ainoastaan sellaisessa tilanteessa, jossa heillä on taka-ajatuksia, mutta he eivät halua olla liian päällekäyviä. Jos menet aloittamaan keskustelun jonkun puolitutun kanssa noin, niin hän ihmettelee varmasti, että mistä on kyse.

Mies on amerikkalainen, en tiedä miten heidän kulttuurissaan suhtaudutaan tuohon. Ja siis hän ei ole puolituttu vaan ihan tuntematon, siksi haluankin olla varovainen etten loukkaa häntä tai anna väärää kuvaa.Ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiinnostaa kyllä miksi kysyt jotain vastaavaa täysin tuntemattomalta ihmiseltä?

Vierailija
36/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kiinnostaa kyllä miksi kysyt jotain vastaavaa täysin tuntemattomalta ihmiseltä?

Haluaisin kysyä häneltä eräästä asiasta josta hän harrastuksensa kautta ilmeisesti tietää paljon (tämän olen päätellyt hänen some-julkaisuistaan, jotka liittyvät harrastukseen). Olen siis aidosti kiinnostunut tuosta asiasta. Vastausta kysymykseeni en ole löytänyt mistään nettipalstoilta enkä muualtakaan. Tuollainen harrastuksesta kysely vaan helposti voi olla tulkittavissa lähestymisyritykseksi... Anteeksi kun en kerro tämän tarkemmin mistä on kyse, tunnistamisen pelossa en uskalla! Ap

Vierailija
37/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aloitat reippaasti näin.

If you somehow think now, that  I might give you my butt or piece of my ass, I assure you that i didnt mean this message that way, I just want to ask you this following question. 

Vierailija
38/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

There are no strings attached.

No tuossahan just on niitä taka-ajatuksia jos alkaa ventovieraalle miehelle heti puhumaan stringeistään.

Vierailija
39/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No oikeastaan mielestäni olisi kuitenkin parempi jättää se pois.

On tavallaan liian suoraa sanoa noin tuntemattomalle, varsinkin naisen miehelle.

Kulttuuriin liittyviä vivahteita.

Joo mietin tätä itsekin. En haluaisikaan sanoa sitä sillä lailla vakavin mielin, vaan siihen viestiin "puolihuolimattomasti" heittää jotain tyylillä "Ei taka-ajatuksia, kunhan tahdoin kysyä!". Mutta ehkä siis parempi jättää pois? Haluaisin vain sen sanoa, koska tuo keskustelunaloitukseni muuten saattaa kuulostaa sellaista "tikusta asiaa"-yritykseltä päästä juttusille. Ja mies on siis amerikkalainen. Ap

No tuo "(just) out of curiosity" voisi sopia.

Vierailija
40/81 |
20.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

There are no strings attached.

No tuossahan just on niitä taka-ajatuksia jos alkaa ventovieraalle miehelle heti puhumaan stringeistään.

Niin siis tuo "there are no strings attached"hän tarkoittaa "stringit eivät ole kiinni".

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi viisi kolme