Miten sanoa "Minulla ei ole taka-ajatuksia" englanniksi?
Haluaisin lähettää eräälle tuntemattomalle englanninkieliselle miehelle viestin kysyäkseni erästä asiaa. En yritä iskeä häntä. Haluaisin kirjoittaa viestiin, että minulla ei ole mitään taka-ajatuksia/en pyri mihinkään, haluan vain kysyä tätä yhtä juttua.
Sanakirja antaa käännökseksi "ulterior motive" ja "hidden agenda". Jotenkin tuo "I have no ulterior motive, I just wanted to ask about xxxxx" kuulostaa älyttömän tönköltä ja juuri siltä että se on sanakirjasta katsottu ja kopiotu tuohon lauseeseen :D Voiko tuota sanoa jotenkin vähän puhekielisemmin?
Kommentit (81)
Tai sitten ihan letkeesti jos jubailee vaan että "don´t take this wrong way but i would like to ask/know.."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kiinnostaa kyllä miksi kysyt jotain vastaavaa täysin tuntemattomalta ihmiseltä?
Haluaisin kysyä häneltä eräästä asiasta josta hän harrastuksensa kautta ilmeisesti tietää paljon (tämän olen päätellyt hänen some-julkaisuistaan, jotka liittyvät harrastukseen). Olen siis aidosti kiinnostunut tuosta asiasta. Vastausta kysymykseeni en ole löytänyt mistään nettipalstoilta enkä muualtakaan. Tuollainen harrastuksesta kysely vaan helposti voi olla tulkittavissa lähestymisyritykseksi... Anteeksi kun en kerro tämän tarkemmin mistä on kyse, tunnistamisen pelossa en uskalla! Ap
Kyllä luontevampaa olisi ihan selittää miksi asia kiinnostaa ja miksi häneltä kysyt, ja vasta sitten oikoa mahdollisia väärinkäsityksiä myöhemmin. Nuo "no strings attached" ja "no ulterior motives" selitykset kuulostavat liian hanakalta uskottelemaan ettei mistään romanttisesta ole kyse. Luen että niitä hän voisi pelästyä ja pitää loukkaavanakin.
Terv. Enkun ope
Vierailija kirjoitti:
Haluaisin lähettää eräälle tuntemattomalle englanninkieliselle miehelle viestin kysyäkseni erästä asiaa. En yritä iskeä häntä. Haluaisin kirjoittaa viestiin, että minulla ei ole mitään taka-ajatuksia/en pyri mihinkään, haluan vain kysyä tätä yhtä juttua.
Sanakirja antaa käännökseksi "ulterior motive" ja "hidden agenda". Jotenkin tuo "I have no ulterior motive, I just wanted to ask about xxxxx" kuulostaa älyttömän tönköltä ja juuri siltä että se on sanakirjasta katsottu ja kopiotu tuohon lauseeseen :D Voiko tuota sanoa jotenkin vähän puhekielisemmin?
Nuo käännökset ovat juuri puhekielisiä arkipäivän ilmaisuja. joita äidinkieliset ja kielitaitoiset vieraskielisetkin käyttävät, ite oisin heti sanonut tuon i`ve got no ulterior motives, vaan kieltajuttomalle juntille ei käy ni sitte ei käy.
Vierailija kirjoitti:
Jos on kovin kaverillinen suhde niin voit sanoo ihan "just out of curiosity" tai "just curious"
Ja vaikkei olekaan kaverillinen suhde, niin on kaikenlainen selittely vaan pahentaa asiaa ja herättää epäilyksiä taka-ajatuksista. Yksinkertaisesti vaan, BTW ja sitten tuo kysymys tai just curious ja kysymys.
Kielimies kirjoitti:
Opiskelen Englanniksi, se on: no strings attached. sanonnat ei käänny suoraan sanoista esim maassa maan tavalla = when in rome :)
I have no strings attached.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kiinnostaa kyllä miksi kysyt jotain vastaavaa täysin tuntemattomalta ihmiseltä?
Haluaisin kysyä häneltä eräästä asiasta josta hän harrastuksensa kautta ilmeisesti tietää paljon (tämän olen päätellyt hänen some-julkaisuistaan, jotka liittyvät harrastukseen). Olen siis aidosti kiinnostunut tuosta asiasta. Vastausta kysymykseeni en ole löytänyt mistään nettipalstoilta enkä muualtakaan. Tuollainen harrastuksesta kysely vaan helposti voi olla tulkittavissa lähestymisyritykseksi... Anteeksi kun en kerro tämän tarkemmin mistä on kyse, tunnistamisen pelossa en uskalla! Ap
Höh, no miksi et vain kysy asiasta suoraan? Ei sun tarvitse vakuutella, että ei ole mitään taka-ajatuksia. Itse asiassa se kuulostaa hölmöltä. Kerrot asian tälle miehelle kuten kerroit sen tässä nyt meille.
Mä jättäisin myös noi disclaimerit pois.
"Hi, I noticed through FB that you're pretty much of an expert at (harrastus). I'm also into (harrastus) and I've been having some problems with (ongelma). I was wondering what would you do with (ongelma). Sorry if I'm being too intrusive! And totally no hard feelings if you can't respond :)"
Jotenkin noin itse muotoilisin asian.
Niin ja muista aloittaa kehumalla, kerro että olet vaikuttunut hänen asiantuntemuksestaan ja hän on varmaan ihminen joka osaisi kysymykseesi vastata.
BTW tai just curious sopii tähän tilanteeseen parhaiten.
Samaa mieltä kuin muut, jos olet kiinnostunut asiasta kysyt sitä asiaa ja that's it. Jos alkaa tulla aiheen vierestä tai flirttailua takaisin voit sanoa, että sori olin vain kiinnostunut tuosta asiasta x, minulla ei ollut niitä taka-ajatuksia. Mutta älä nyt ensimmäiseen yhteydenottoon tunge sitä, vaikuttaa todelta höyrypäiseltä.
Vierailija kirjoitti:
I have no alternative motives.
I have no idea.
I don't have intention to shave my backside.
No strings attached tarkoittaa ihan eri asiaa.
Lahjaa antaessa sopii, ei tietenkään kun halutaan kysyä jotain.