Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Suomalaiset jotka eivät muista sanoja suomeksi, mutta englanniksi kyllä

Vierailija
18.11.2018 |

Huvittaa nämä äidinkielenään suomea puhuvat suomalaiset, jotka eivät muka muista jotain sanaa suomeksi ja käyttävät siitä englanninkielistä vastinetta. Samalla hihitellen, että "siis mikä se oikein on suomeksi, mä en tiedä?!"
Ymmärrän sen siinä tapauksessa jos on vaikka käyttänyt jotain ammattitermiä vain englanniksi, mutta kun yleensä nämä sanat on jotain ihan normaaleja sanoja.

Nämä samat taitaa olla niitä tyyppejä, jotka viljelevät englantia muutenkin puheeseensa. Esittämisen makua, sanon minä.

Kommentit (84)

Vierailija
1/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tai sitten maailma on kansainvälinen ja nykyään ihmiset saattavat käyttää enemmän englantia kuin äidinkieltään. Monilla on ystäviä ympäri maailmaa, katsovat televisio-ohjelmat ilman tekstitystä ja kuuntelevat englanninkielistä musiikkia. Helposti saattaa joku sana unohtua, jos ei käytä sitä suomeksi usein.

Itse unohtelen paljonkin suomenkielisiä sanoja, mutta olen asunut seitsemän vuotta ulkomailla ja käytän englantia päivittäin, suomea noin kerran kahdessa viikossa niin annetaanko minulle tämä anteeksi?

Vierailija
2/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä lapsilla on se tilanne. Ovat asuneet vuosia englanninkielisessä maassa, ja vaikka kotona puhutaan suomea, englanti on kuitenkin kieli, jota osaavat paremmin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Myös oman äidinkielensä "unohtajista" tulee vähän sellainen jaaaaha olo. Aikuisena muuttaneista, lapsena jos muuttaa niin eri asia.

Vierailija
4/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä muidtan vierailla kielillä permmin kuin suomeksi sellaisia sanoja, jotka olen oppinut kyseisellä kielellä. Tämä koskee kohtuullista määrää ammattisanastoa, koska kouluttaudun jatkuvasti ulkomailla. Kaikille sanoille en edes tiedä olevan olemassa yksinkertaista suomalaista vastinetta, toisille taas on, mutten muidtw kun en ole ditä koskaan joutunut käyttämään..

Vierailija
5/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

kuulkaa kyllä sitä vaan tapahtuu, että unohtaa suomen kielen 

Vierailija
6/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oman erikoisalani sanasto on sellainen, että en sitä usein oikeasti muista suomeksi, kun olen saanut kaiken opin englanniksi. Jotain englanniksi lukemaani kirjaa tai katsomaani elokuvaa selittäessä saattaa tulla tilanne, että en heti muista suomenkielistä käännöstä asialle.

Uskokaa tai älkää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mulla menee välillä sekaisin. Asun ulkomailla, ja pääasiassa puhun maan kieltä. Suomessa kävin englanninkielisen koulun, joten englanti on todella vahva. 

Suomena tulee puhuttua ääneen kerran pari kuukaudessa. 

En kyllä ala hihittelemään että ai kauhee kun mä unohdin. En huomaa virheitäni, ainakaan heti. Joskus kyllä. Sitten mietin, että ei se noin voinut kyllä olla. 

Samaten mun englanti on kärsinyt. Välillä käännän vähän liian suoraan ja paikallisia sanontoja, jotka ei toimi englanniksi tai suomeksi.

t: 4 vuotta Alankomaissa asunut, nuorena aikuisena muuttanut.

Vierailija
8/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

fokoof!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joillekin englannin sanoille on hyvin vaikea löytää sopivaa suomenkielistä vastinetta. Vähän kuin sanonnalle "muu maa mustikka".

Vierailija
10/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aphan juuri tuolla avauksessaan kirjoitti, että vähän eri asia jos käyttää vaikkapa ammattisanoja vain enkuksi eikä siten tiedä niitä suomeksi.

Silti täällä vastaillaan kuinka ei voi tietää suomeksi omaa ammattisanastoa, kun on sen toisella kielellä oppinut.

Ap käsittääkseni tarkoitti niitä ihan perus sanoja, ei erikoissanastoa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vähän aiheen vierestä, mutta sukulaiseni on asunut suurimman osan iästään ulkomailla, ja puhuu "60-luvun suomea". Sanavarastoon kuuluvat mm sanat "pirssi (taksi)" ja "plastiikki (muovi)". Ei tiedä / muista muuta sanaa asioille. Aika suloista.

Vierailija
12/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

No ei tuo pirssi nyt mikään harvinaisuus ole.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä olen tuollainen ja se nolottaa. En kyllä ala hihittelemään vaan yleensä vain pysäytän puheen ja joudun miettimään ja hakemaan sanaa päässäni, tai kuvailemaan ääneen tyyliin "mikä se juttu onkaan millä siirrellään lehtiä... ööh, niinkuin iso haarukka.. harava! Niin siis olin haravoimassa". Tämä antaa helposti melko nolon ja tyhmän kuvan minusta, mutta minkäs teet, kun ei muista niin ei muista. En usko kyllä että sitä kukaan tahallaan tekee, miksi ihmeessä tekisi?

Vierailija
14/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Just tuo hihittely tekee asiasta epäuskottavaa ja saa aikaan kieltämättä sellaisen kuvan ihmisestä, että esittää vaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä en kyllä oikeasti aina muista jotain sanaa suomeksi, mutta englanniksi saatan muistaa. Tavallista kuitenkin on muistaa jotain suomeksi mutta ei englanniksi.

Luuleeko aloittaja, että tuollainen ihminen väittää olevansa parempi englannissa kuin suomessa, vai mikä tuon saa vaikuttamaan esittämiseltä?

Jos voisin itse päättää, niin muistaisin kyllä kaikki suomenkieliset sanat. Että "sori" vaan kauheesti.

Vierailija
16/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olin asunut vuoden ulkomailla kun unohdin sanan "portaat" suomeksi. Ei siinä mennyt kuin ehkä puoli minuuttia että sana tuli mieleen mutta hetken sitä sai hakea.

Vierailija
17/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Te ulkomaille muuttaneet äidinkielen unohtajat: joo, puhutte ehkä suomea hyvin harvoin, mutta ettekö sitten ajattele edes suomeksi?

Ap

Vierailija
18/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä luen todella paljon englanninkielistä kirjallisuutta ja usein jokin sana jota haen tulee mieleeni ensimmäisenä englanniksi enkä heti keksi sille suomenkielistä vastinetta. Tämä ärsyttää minua suuresti, eikä ole mielestäni mitenkään "hienoa".

Vierailija
19/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tässä varmaan meinattiin näitä ihan suomenkielistä koulua käyneitä ja Suomessa aina asuneita, ei teitä ketkä lapsesta asti englantia puhuneita ja sen kielisessä maassa asuneita.

Ap:n kanssa samaa mieltä, tulee aina myötähäpeä noita ihmisiä kohtaan.

Sen nyt vielä käsittää, jos jotain USA:sta tulleita muotisanoja "swag, yolo, lol" eivät muista. Mutta nämä "ei hitto siis, mikä toi bus station niinku oli suomeksi".

Ärsyttää myös nämä, jotka yhdistävät suomea ja englantia. Usein kuulee kylillä kun teinit puhuvat tyyliin: "Siis really, et ikinä usko mitä se fuckboy sanoi mulle. Se oli vaan silleen et sä oot so hot ja mä olin silleen I know. Siis oh my god se oli niiin awkward.

Nämä vielä usein rallienglannilla.

Ei voi käsittää.

Vierailija
20/84 |
18.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Joillekin englannin sanoille on hyvin vaikea löytää sopivaa suomenkielistä vastinetta. Vähän kuin sanonnalle "muu maa mustikka".

??? eli mitä loppujen lopuksi tarkoitat? Sitäkö, että suomenkielisiä sanontoja ("muu maa mustikka") on vaikea kääntää englanniksi vaiko niinpäin, että jotkin englanninkieliset lausahdukset eivät käänny luontevasti suomeksi?