Miks jopa ruokaihmiset lausuu BOLOKNESE
Kun se lausutaan BOLONJEESE
Mikä siinä on niin vaikeeta?????
Kommentit (49)
Vierailija kirjoitti:
mitenkäs tortilla lausutaan?
to(r)tiija?
Just niin. Espanjan tuplaällä ääntyy joko noin tai sit suunnilleen niinkuin lj sanassa persilja.
Muuten, espanjaa puhuva ystävä ääntää sitkeästi macchiaton (italialainen kahvi) matchiatoksi. Sehän kuuluu ääntää makkiato. Hän ei vaan pysty omaksumaan italian ääntämistä, vaikka muuten nokkela onkin. En ole saanut siitä raivareita.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
mitenkäs tortilla lausutaan?
to(r)tiija?Meillä 3-vuotias poika sanoo toltilla.
Lasten suustahan ne totuudet ja toltillat tulevat :)
Meillä sanotaan fiinisti po'louyn.
Vierailija kirjoitti:
Sanon mammalle aina et tehään poloneesiä. Aijettä se on hyvää.
Kiva, että äitisi tekee haluamaasi ruokaa. :)
Vierailija kirjoitti:
Kun se lausutaan BOLONJEESE
Mikä siinä on niin vaikeeta?????
Lukaseppa ääneen tuo bolonjeese ja kuulosteleppa onko sekään oikea tapa lausua. Kyllä se lausutaan bolognese.
Ja mitä nyt olen ulkomaisia elokuvia katsellut ja kuunnellut, on lasagne yleensä äännettynä 'lasaanja'. Mutta suomeksi tietenkin 'lasanje'. Eli miksi ei voisi ääntää bolognesea kotimaisittain. Onhan kiistaa jogurtti vastaan jugurtti ääntämisestäkin.
Onneksi sentään saa sanoa alkaa tekemään ja alkaa tehdä. Päästiin ainakin tuosta jankkauksesta eroon.
Vierailija kirjoitti:
Ja mitä nyt olen ulkomaisia elokuvia katsellut ja kuunnellut, on lasagne yleensä äännettynä 'lasaanja'. Mutta suomeksi tietenkin 'lasanje'. Eli miksi ei voisi ääntää bolognesea kotimaisittain. Onhan kiistaa jogurtti vastaan jugurtti ääntämisestäkin.
Onneksi sentään saa sanoa alkaa tekemään ja alkaa tehdä. Päästiin ainakin tuosta jankkauksesta eroon.
Amerikkalaiset sanoo lasaanja. Ääntävät siis täysin pieleen ja ap saa hermokohtauksen.
Ei se makaryllikään ole al dente.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ja mitä nyt olen ulkomaisia elokuvia katsellut ja kuunnellut, on lasagne yleensä äännettynä 'lasaanja'. Mutta suomeksi tietenkin 'lasanje'. Eli miksi ei voisi ääntää bolognesea kotimaisittain. Onhan kiistaa jogurtti vastaan jugurtti ääntämisestäkin.
Onneksi sentään saa sanoa alkaa tekemään ja alkaa tehdä. Päästiin ainakin tuosta jankkauksesta eroon.
Amerikkalaiset sanoo lasaanja. Ääntävät siis täysin pieleen ja ap saa hermokohtauksen.
Ap on vakavien asioiden äärellä :D
Mä taas yritin sanoa, että miksi ei voi ääntää suomalaisittain näitä ulkomaan termejä? Jos ei se kaikilta alkuperämaan kielellä luonnistu, eikä siihen taivu, niin väliäkö sillä? Mä ainakin syön, on kyseessä sitten boloknese tai bölönjeesh.
Onneksi olkoon vaan ihanasta ja huolettomasta elämästä ap, jos tämä aiheuttaa hermokohtauksen :D Meillä muilla on toiset murheet. Joillain ei ole minkäänlaista bölönjeesiä pöydässä.
Entä miksi suomalaiset lausuu Louis Vuittonin merkin nimen Luis VITT-on? Ihan kuin alapäätä haukkuisivat?
Ainakin Ranskan ja Monacon ranskankielisisissä liikkeissä sanotaan Lyi Vyi-toon.
Sanoisivat suomalaisesti sitten mieluummin ihan vaan että Vuittoni, tai Vuiska tai Vuikkari mutta EI Vitt-on tai Vitt-ooni.
"Bolonjees" sanotaan useimmissa maissa. Olen asunut 8:ssa eri maassa niin siitä päättelen =)
Vierailija kirjoitti:
Entä miksi suomalaiset lausuu Louis Vuittonin merkin nimen Luis VITT-on? Ihan kuin alapäätä haukkuisivat?
Ainakin Ranskan ja Monacon ranskankielisisissä liikkeissä sanotaan Lyi Vyi-toon.
Sanoisivat suomalaisesti sitten mieluummin ihan vaan että Vuittoni, tai Vuiska tai Vuikkari mutta EI Vitt-on tai Vitt-ooni.
Louis lausutaan lui ja Vuitton lausutaan vito ja o on nasaali o. Eli Lui Vito
Joo..lasakne on kamala kans. Ja ihan hirveän moni lausuu hallOUmi. Ihan kamalan kuuloista, mutta en siitä kyllä kenellekään koskaan huomauta, sama se. Omaan korvaan vaan aina kaikki väärinäännetyt särkee.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Entä miksi suomalaiset lausuu Louis Vuittonin merkin nimen Luis VITT-on? Ihan kuin alapäätä haukkuisivat?
Ainakin Ranskan ja Monacon ranskankielisisissä liikkeissä sanotaan Lyi Vyi-toon.
Sanoisivat suomalaisesti sitten mieluummin ihan vaan että Vuittoni, tai Vuiska tai Vuikkari mutta EI Vitt-on tai Vitt-ooni.
Louis lausutaan lui ja Vuitton lausutaan vito ja o on nasaali o. Eli Lui Vito
Kyllähän siinä kuuluu se u, tai siis lausutaan y: vyito
Joskus nuoruudessa paikkakunnan grillikioski oli ottanut valikoimiin oikein pizzaa. Z:t oli kirjoitettu huolella mutta väärin päin ja listassa luki että pissa. Myöhemmin teksti oli korjattu ja tilalla luki picca.
Meillä 3-vuotias poika sanoo toltilla.