Miten lausut sanan brother tarkoittaessasi sitä konttorilaitemerkkiä?
Kommentit (15)
Ihan samalla tavalla kummatkin. Outo kysymys.
Vierailija kirjoitti:
Ihan samalla tavalla kummatkin. Outo kysymys.
Outoko? Useimmat sanovat sitä toista laitemerkkiä aina "appleksi", mutta varmaankaan eivät omenaa. Ikinä.
En käytä veljestäni englanninkielistä sanaa, paitsi tietysti englanniksi puhuessa. Silloin lausun sen kuten sana nyt yleensäkin englanniksi lausutaan aksentilla, jota puhuessani käytän. Täysin samoin lausuisin myös laitemerkin englanniksi puhuessa, mutta suomenkielisessä lauseessa tekisin kuten ensimmäinen vastaajakin, että juntisti ihan suoraan suomeksi puhuisin (B)rotherista.
Vierailija kirjoitti:
Ihan hyvin
Käykää hyvin ja tehkää sisään.
If juu häv siks apples änd joor brother häs faiv apples, hau meni apples duu juu häv in toutal?
Vierailija kirjoitti:
Throatwobbler Mangrove.
Aha. Että [throatwobbler mangrove].
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Throatwobbler Mangrove.
Aha. Että [throatwobbler mangrove].
Se oli Monty Python -viittaus.
Laitemerkki = broter
Veli = bratör
Lausuisin sen suomalaisittain ääntäen. Koska se menee muun puheen mukana silloin soljuvasti. Jos lausuisi "oikein" ääntäen se töksähtäisi lauseen keskellä ikävästi.
"Nostettaan tuo brotheri tästä tuonne pöydän toiseen päähän."