Gluteiiniton, a la carté, entrecotee, cappucino
Miksi ravintoloiden ja kahviloiden listoissa ja mainoksissa on niin paljon kirjoitusvirheitä? Ymmärrän, jos tavallinen tallaaja ei osaa esim. otsikon sanoja kirjoittaa, mutta ravintola-alalla ne ovat ammattisanastoa. Missä ammattiylpeys ja -taito?
T. Taas kävin kivassa kahvilassa, jossa sämpylän olisi saanut gluteiinittomana
Kommentit (31)
Niin ärsyttäviä kirjoitusvirheitä! Aika paha on myös vanilija, arghhh. Vois tästä eteenpäin aina kertoa virheistä.
Meinasin jo mainita ystävällisesti, että se on gluteeniton, ei gluteiiniton, mutta nolotti liikaa nillittää. Avaudun sitten täällä. Ap
Rupesin kerran ihan piruuttani keräämään ravintoloiden ilmoituksista ja ruokalistoista väärin kirjoitettuja à la carte -fraaseja. Kertyi aika monta.
Kuinkakohan monta versiota on olemassa Crème brûléesta?
Vierailija kirjoitti:
Kuinkakohan monta versiota on olemassa Crème brûléesta?
Se on paahtovanukas suomeksi, niin ei tartte noita pirun aksenttimerkkejä alkaa koodilistasta etsimään. Paahtovanukas. Helppo sana.
Nykyisin vielä kun on niin helppo googlata ja varmistaa oikea kirjoitusmuoto. En minä ainakaa muista kaikkea mahdollista ulkoa, mutta jos epäilen olenko varmasti oikeassa niin tarkistan. Ainakin jos se on jotain vähänkin tärkeää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuinkakohan monta versiota on olemassa Crème brûléesta?
Se on paahtovanukas suomeksi, niin ei tartte noita pirun aksenttimerkkejä alkaa koodilistasta etsimään. Paahtovanukas. Helppo sana.
Ei se kuulosta läheskään yhtä hienolta kuin aito Gremé Brulé.
Entö kumpi on oikein: barbecue vai barbeque? Suomessa q-versio on suositumpi, mutta USA:ssa näyttäisi olevan useammin c:n kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuinkakohan monta versiota on olemassa Crème brûléesta?
Se on paahtovanukas suomeksi, niin ei tartte noita pirun aksenttimerkkejä alkaa koodilistasta etsimään. Paahtovanukas. Helppo sana.
Ei se kuulosta läheskään yhtä hienolta kuin aito Gremé Brulé.
Aivan, ei kukaan mitään paahtovanukasta syö. Junttimaista se olisi, ajattele nyt face-päivitystä, kuvan alla lukee paahtovanukas.
Tää ketju sai mulle niin hirveän päänsäryn että pitää ihan ottaa ibuprofeiinia.
À la carten voi kirjoittaa väärin niin moleööa tavalla. Olen nähnyt esim alà, a'la ja àla. Viimeisin noista taisi olla ihan yrityksen nimessä...
Tarkoitan ensimmäinen. Viimeinen ei ole niin paha virhe...
Aika monta Quadro Stagionia yms. olen nähnyt pitserioissa tarjolla.
Tajuuttekko että siellä ravintolassa on kiire tehdä sitä hyvää ruokaa. Työskentely on kuulkaa niin kiireistä ettei ole aikaa googlailla. Oon itsekin kirjoittanut kiireessä päivän ruokalistaan mitä sattuu. Mutta niille on hauska nauraa ihan itsekin, en sentään itse ole tarjonnut mustatikkakiisseliä. On kuitenkin rauhoitettu.
Uniresta Oulun yliopistolla veti pohjat englannin kielisessä menussaan. Ihan uskomattomia virheitä, jotka ei siellä töissä olleen kaverini mukaan kaikki olleet edes läppiä. Muistan esim Ham temptationin ja vappuna tarjolla olleen Mead and monk. Yksi klassikko oli myös reindeer torture.
Vierailija kirjoitti:
Entö kumpi on oikein: barbecue vai barbeque? Suomessa q-versio on suositumpi, mutta USA:ssa näyttäisi olevan useammin c:n kanssa.
Kummatkin ovat oikein. Barbecue on ehkä enemmän kirjallinen termi, mutta barbequeta käytetään ravintoloiden ja ruokien nimissä, usein muodossa Barb-b-q tai BBQ.
Sanan oikeaa kirjoitusasua ei ole olemassakaan, koska sanahan ei tule englanninkielestä vaan Karibian erään alkuperäiskansalta, arawakin kielisestä sanasta espanjan kautta englantiin.
Vierailija kirjoitti:
Entö kumpi on oikein: barbecue vai barbeque? Suomessa q-versio on suositumpi, mutta USA:ssa näyttäisi olevan useammin c:n kanssa.
Vai barbegue?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Entö kumpi on oikein: barbecue vai barbeque? Suomessa q-versio on suositumpi, mutta USA:ssa näyttäisi olevan useammin c:n kanssa.
Kummatkin ovat oikein. Barbecue on ehkä enemmän kirjallinen termi, mutta barbequeta käytetään ravintoloiden ja ruokien nimissä, usein muodossa Barb-b-q tai BBQ.
Sanan oikeaa kirjoitusasua ei ole olemassakaan, koska sanahan ei tule englanninkielestä vaan Karibian erään alkuperäiskansalta, arawakin kielisestä sanasta espanjan kautta englantiin.
No kiitos tiedosta! Joskus av-palsta hämmästyttää hyväänkin suuntaan.
Meinasin jo tulla pilkkaamaan urpåsta kirjoitusvirheestä.