Gluteiiniton, a la carté, entrecotee, cappucino
Miksi ravintoloiden ja kahviloiden listoissa ja mainoksissa on niin paljon kirjoitusvirheitä? Ymmärrän, jos tavallinen tallaaja ei osaa esim. otsikon sanoja kirjoittaa, mutta ravintola-alalla ne ovat ammattisanastoa. Missä ammattiylpeys ja -taito?
T. Taas kävin kivassa kahvilassa, jossa sämpylän olisi saanut gluteiinittomana
Kommentit (31)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Entö kumpi on oikein: barbecue vai barbeque? Suomessa q-versio on suositumpi, mutta USA:ssa näyttäisi olevan useammin c:n kanssa.
Kummatkin ovat oikein. Barbecue on ehkä enemmän kirjallinen termi, mutta barbequeta käytetään ravintoloiden ja ruokien nimissä, usein muodossa Barb-b-q tai BBQ.
Sanan oikeaa kirjoitusasua ei ole olemassakaan, koska sanahan ei tule englanninkielestä vaan Karibian erään alkuperäiskansalta, arawakin kielisestä sanasta espanjan kautta englantiin.
No kiitos tiedosta! Joskus av-palsta hämmästyttää hyväänkin suuntaan.
Etymologiat ovat kuin minihistoriaa. Tykkään harrastaa niitä. Yleensä sukulaiset ja tuttavat eivät arvosta mun tietoja :D
Vierailija kirjoitti:
Entö kumpi on oikein: barbecue vai barbeque? Suomessa q-versio on suositumpi, mutta USA:ssa näyttäisi olevan useammin c:n kanssa.
Molemmat ovat oikein, barbecue on vain yleisempi muoto.
Vierailija kirjoitti:
Uniresta Oulun yliopistolla veti pohjat englannin kielisessä menussaan. Ihan uskomattomia virheitä, jotka ei siellä töissä olleen kaverini mukaan kaikki olleet edes läppiä. Muistan esim Ham temptationin ja vappuna tarjolla olleen Mead and monk. Yksi klassikko oli myös reindeer torture.
Ham temptation 😂😂😂👌
Vierailija kirjoitti:
Uniresta Oulun yliopistolla veti pohjat englannin kielisessä menussaan. Ihan uskomattomia virheitä, jotka ei siellä töissä olleen kaverini mukaan kaikki olleet edes läppiä. Muistan esim Ham temptationin ja vappuna tarjolla olleen Mead and monk. Yksi klassikko oli myös reindeer torture.
Liver box on mun suosikki
Oon aina luullut että se on barbaque mutta nyt opin, että se on e:llä. Kiitos siis!
Entisessä työpaikassani työkaveri ei millään uskonut, että se ei ole JAUHENLIHA. Niinpä meillä luki listassa aina jauhenliha. Ja tämä on ihan totta, vaikka kuulostaa varmaan vitsiltä. :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Entö kumpi on oikein: barbecue vai barbeque? Suomessa q-versio on suositumpi, mutta USA:ssa näyttäisi olevan useammin c:n kanssa.
Kummatkin ovat oikein. Barbecue on ehkä enemmän kirjallinen termi, mutta barbequeta käytetään ravintoloiden ja ruokien nimissä, usein muodossa Barb-b-q tai BBQ.
Sanan oikeaa kirjoitusasua ei ole olemassakaan, koska sanahan ei tule englanninkielestä vaan Karibian erään alkuperäiskansalta, arawakin kielisestä sanasta espanjan kautta englantiin.
Ei ole. Toinen on väärin.
ham and many boxes, Merry christmas!
Suomessa on käytetty sanaa paahtovanukas kaikista eri muodoista.
Yleensä ajatellaan että crème caramel on maitovanukas, joka tarjotaan kumottuna ja sen pohjalle (tarjottaessa) päälle on laitettu pehmeää poltettua sokeria. Ranskassa tunnetaan myös nimellä flan.
Crème brûlée sen sijaan on vuokaan tehty maitovanukas, jonka päälle poltetaan sokeria. Crema catalana on samanlainen, mutta hieman eri tavalla maustettu.
Mun mielestä paahtovanukas kuvaa paremmin viimeksimainittuja, kun taas crème caramel voisi olla vaan vanukas.