Englantia osaavat, suomentakaa mulle sana "malaphor"
Kommentit (6)
Näyttäis olevan kyse kahden vakiintuneen idiomin (siis vähän kuin sanonnan) sekaantumisesta puheessa siten, että voi kuulostaa semijärkevältä mutta kirjaimellinen merkitys on älytön. Suomeksi "malaphorismi" voisi olla esimerkiksi tällainen: "Se on vähän kaksipiippuinen miekka. "
Mutta en usko, että malaphorille on suoraa käännöstä.
Ei sille tunnu olevan suomennosta.
Tiedän mitä se tarkoittaa.
Väärä sananparsi? Ei kai tuota pysty edes suoraan suomentamaan, kun malaphor itsessäänkin on kahdesta eri sanasta yhdistetty uudissana.
Jos sille ei ole suomennosta niin en näe miksi pitäisi kertoa mitä se tarkoittaa.
Näen että hyöty on hieno asia mutta monesti merkityksien kerrottuani ihmiset eivät piittaa, mutta ottavat suuren hyödyn.
pweeees....?
Ap