Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Karjalanpiirakka englanniksi?

Vierailija
09.03.2018 |

Mikä on virallinen termi? Karelian pie, Karelian pasty vai Karelian pirog? Pitäisi saada äkkiä tietää...

Kommentit (35)

Vierailija
21/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Karelian pie tai Kirkkouboat".

Vierailija
22/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Church boat

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Googlettamalla alle 10-sekunnissa ja Wikipediasta "Karelian pasties, Karelian pies or Karelian pirogs"

Niin, huomaan kyllä. Mutta mikä näistä kolmesta? Et viitsinyt senkään vertaa aloitusta lukea...

Et viitsinyt tarkistaa mitä "or" tarkoittaa. Se on TAI! Elikkä jokainen noista käy!

No mikä sopisi parhaiten?

Maalikkona Karelian pies sopisi koska ainakin suoraan käännettynä tarkoittaa just karjalanpiirakkaa.

Itse en käyttäisi pieta, sillä englantilaiselle (ja amerikkalaiselle) pie on kyllä ihan näitä marjapiirakka-juttuja. Pasty on ympäripyöreä termi, käy sinänsä näihinkin, mutta pirog menee kaikkein lähimmäksi oikeaa. Ainoa miinus siinä on se, että se on näistä termeistä se "vierain", eli välttämättä kaikki englannin puhujat ei tiedä mitä se tarkoittaa.

Vierailija
24/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap ei ole selvästikään käyttänyt eläissään sanakirjaa. Täällä on moni ystävällisesti kertonut ja auttanut, mutta minkä teet. Ja lapsi kainsainvälisessä koulussa... onnea vaan. Kiitos muuten näistä hupikäännöksistä, päivän naurut. :D

Vierailija
25/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Carelian pussy. Google on uusi juttu?

Vierailija
26/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyseessä erisnimi eikä sitä ole tarkoitettu suoraan kännettäväksi!! Suomalaiset on liian innokkaita kääntämään suoraan englanniksi kaikenlaista ja sitten tulee monesti aivan ihmeellisiä vängerryksiä :D

Eli:  this is Karjalanpiirakka, a traditional Finnish rice pasty.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Karelian rye pastry

Vierailija
28/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pussy of the east.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suorat käännökset on kyllä niiiiiiiin typeriä :D  Muistuu mieleen kollega joka naama ponnistuksesta punoittaen yritti opastaa ulkomaista vierasta ottamaan mystinen "near train" kun piti päästä lentokentälle :D:D

Oiskohan vaikka ytimekäs  "train" riittänyt?  Tai sitten regional rail, jos haluaa hifistellä.

Vierailija
30/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Karelian rye pastry

Tästä tuo Karelian pois. Se ei tuo mitään lisäarvoa ulkkikselle joka ei todennäköisesti tajua koko sanan merkitystä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Näen pointtisi, 31

Vierailija
32/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä ketju on niin pitkä, että näen nälkää.

This chain is so long that I see hunger.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Russian pussy pie

Vierailija
34/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

I hunger pussy of carelia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/35 |
09.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rye-pastry with rice/mashed potatoes.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi yhdeksän yhdeksän