Taas oli Muumeista poistettu kaikki sukupuoliin viittaavat sanat
Ja miksi ihmeessä Billy The Kid oli Hurja Jaakko?
Vanhoissa muumeissa:
"Hei tyllerö, älä ärsytä sonnia"
nyt "Älä tule siihen ärsyttämään sonnia"
Vanhoissa muumeissa:
"Muumipeikosta on tullut nyt mies"
Nyt "Muumipeikosta on tullut nyt aikuinen"
Vanhoissa muumeissa: (jos oikein muistan)
"Pikku Myystäkin on tullut vihdoin naisellinen"
Nyt "Pikku Myystäkin on tullut aikuinen"
Mikä juttu tämä on? Miksi ei saa enää puhua sukupuolista?
Kommentit (73)
Vierailija kirjoitti:
Mitä tarkoitat ”vanhoilla muumeilla”? Tove Janssonin alkuperäisiä kirjojako?
Anteeksi, siis tarkoitan Muumi-piirrettyjä alkuperäisillä äänillä.
Ap
Se on sitä nykyaikaa. Ei saa olla mies tai nainen, tyttö tai poika.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mitä tarkoitat ”vanhoilla muumeilla”? Tove Janssonin alkuperäisiä kirjojako?
Anteeksi, siis tarkoitan Muumi-piirrettyjä alkuperäisillä äänillä.
Ap
Nu tuo Billy the Kid / Hurja Jaakko ei esiinny Toven ja Larssin sarjakuvissa. Jakso siis perustuu sarjakuvaan Muumit villissä lännessä ja tarinan lukeneena olen huomannut että japanilaoset animoijat on poikenneet reippaasti alkuperäisestä tarinasta. Toiseksi Billy the Kid vaihdettiin uudessa duppauksessa Hurja Jaakoksi koska nykylapset eivät tiedä kuka oli Billy the Kid eivätkä sen enempäö tarvitse tietää.
Tää menee jo oikeesti päin v##tua!
Tai siis anteeksi: Päin sukupuolielintä! 👺
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mitä tarkoitat ”vanhoilla muumeilla”? Tove Janssonin alkuperäisiä kirjojako?
Anteeksi, siis tarkoitan Muumi-piirrettyjä alkuperäisillä äänillä.
Ap
Nu tuo Billy the Kid / Hurja Jaakko ei esiinny Toven ja Larssin sarjakuvissa. Jakso siis perustuu sarjakuvaan Muumit villissä lännessä ja tarinan lukeneena olen huomannut että japanilaoset animoijat on poikenneet reippaasti alkuperäisestä tarinasta. Toiseksi Billy the Kid vaihdettiin uudessa duppauksessa Hurja Jaakoksi koska nykylapset eivät tiedä kuka oli Billy the Kid eivätkä sen enempäö tarvitse tietää.
En minäkään pentuna tiennyt kuka oli Billy the Kid, mutta mitä sitten? Muumien innoittamana tämä selvisi. Hurja Jaakko ei varmaan ole kukaan?
Vierailija kirjoitti:
Tää menee jo oikeesti päin v##tua!
Tai siis anteeksi: Päin sukupuolielintä! 👺
Ei, sukuelintä! Sukupuolia kun ei ole.
Vierailija kirjoitti:
Tää menee jo oikeesti päin v##tua!
Tai siis anteeksi: Päin sukupuolielintä! 👺
APPAPPAP!!! Huomioidaanpa nyt myös sukupuolielimettömät!!
Eipä noissa uusissakaan käännöksissä ole mitään vikaa. Miksi vedätte tällaisesta herneen nenäänne?
Vierailija kirjoitti:
Sonni on sukupuoli.
Nyt äkkiä palautetta! Olisi pitänyt olla "Älä ärsytä nautaa"
Tästä ainakaan on turha miehiä syyttää, kyllä siellä on naiset ollut tätä "puhdistusta" vaatimassa.
Miten paljon ylimääräistä aikaa pitää olla että jaksaa vaatia muutosta joka h*mmetin sanaan joka millään tavalla viittaa sukupuoleen?
Vierailija kirjoitti:
Miten paljon ylimääräistä aikaa pitää olla että jaksaa vaatia muutosta joka h*mmetin sanaan joka millään tavalla viittaa sukupuoleen?
Kyllä sitä aikaa ja rahaa löytyy ja jos ei löydy viedään toisilta kun oma kiihkoaate velvoittaa. Ja siinä ei auta laittaa vastaan kun toinen suu vaahdossa huutaa TASA-ARVO!
Vierailija kirjoitti:
Miten paljon ylimääräistä aikaa pitää olla että jaksaa vaatia muutosta joka h*mmetin sanaan joka millään tavalla viittaa sukupuoleen?
Eiköhän se ole mennyt samalla vaivalla, kun on tehty uusi dubbaus. eli ei ole tarvinnut ylimääräistä työtä nähdä.
Anteeksi mitä?!
Huh, itse olen yhden jakson noista uusista muumeista nähnyt, ja enempää en haluakaan nähdä - lapsuuden suosikkiohjelmani oli ihan pilalla. Jotenkin hahmoilta meni luonteet äänien vaihtamisen myötä. Lisäksi puhutusta kielestä oli tehty todella simppleliä - ihan kuin nykyajan lapset olisivat todella tyhmiä. Aiemmin kieli oli rikasta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten paljon ylimääräistä aikaa pitää olla että jaksaa vaatia muutosta joka h*mmetin sanaan joka millään tavalla viittaa sukupuoleen?
Eiköhän se ole mennyt samalla vaivalla, kun on tehty uusi dubbaus. eli ei ole tarvinnut ylimääräistä työtä nähdä.
P*ska budjetilla saa p*ska duppausta. Lisäksi on kerrottu että Muumien vuorosanat käöbnettiin suoraan englanninkielisestä versiosta (Google kääntäjällä?).
Ylilaudasta voi olla montaa mieltä, mutta siellä oli vähän aikaa sitten jaossa kaikki alkuperäiset Muumit sekä suomalaisella ääniraidalla että japanilaisellakin. Vuoden kulttuuriteko!
Vierailija kirjoitti:
Eipä noissa uusissakaan käännöksissä ole mitään vikaa. Miksi vedätte tällaisesta herneen nenäänne?
Ei minuakaan haittaa, luulin olevani jo ainoa.
Okei, hieman hassultahan tuollainen tietynlaisten sanojen jälkikäteen muuttelu saattaa vaikuttaa (en tiedä tästä aiheesta muuta kuin aloittajan kertoman. Miten paljon muita kuin sukupuoleen liittyviä kohtia on muutettu?). Mutta on ihan mielenkiintoista havainnoida, muuttuuko asian sisältö tai mielikuvat joksikin. Onko poikien aikuistuttava nimenomaan "tulevalla miehiksi" ja tyttöjen "tulemalla naisellisiksi" - mitä mieheksi ja naiselliseksi tuleminen ovat edes tarkoittavinaan? Liittyykö se vain fyysiseen puoleen? Kun puhutaan pelkästään aikuistumisesta, niin sen jälkeen alkaa jo kuulostaa hassulta, että on puhuttu erikseen mies- ja naisaikuistumisesta.
Kaikki erikoisemmat sanat on korvattu jollain tylsällä vastaavalla :( Harmittaa.
Mitä tarkoitat ”vanhoilla muumeilla”? Tove Janssonin alkuperäisiä kirjojako?