Mitä englannin kielen sanoja ette kerta kaikkiaan osaa lausua oikein?
Minulle tällainen keskeinen sana on literature, jonka brittiläiseen muotoon yhdistän kuuman perunan suussani: 'litshätshö'.
Kommentit (1189)
Vierailija kirjoitti:
Fruit. Luulin ettei sitä voi ääntää väärin, kunnes päiväkoti-ikäinen lapseni yritti opettaa minua ääntämään sen ilman i-kirjainta. Ei vaan onnistu.
Eli kaikki alapeukuttajatko osaavat sen ääntää ilman i-kirjainta?
Vierailija kirjoitti:
Squirrel. Mun kieli ei kertakaikkiaan taivu, onneksi tuota ei tarvitse usein.
Muistan, kun vaihtarivuonna olin baby sitterinä perheessä, jossa lapset vasta opettelivat puhumaan. Vaikea se sana oli englantia äidinkielenään puhuville lapsillekin. En ymmärtänyt ensin, mikä oli "svööl" joka hyppi pihalla. :)
Minä Englannissa nuorena: "Excuse me, can you tell me how to get to Heivlok street (kirj. Havelock)?"
"ööö, oh! You must mean hävelok street!"
Worcester (äännetään jotenkin wustshö) ja minä äänsin wöösestö..
Vierailija kirjoitti:
Loughborough University (siis tuo etuosa !)
Lofböro
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Fruit. Luulin ettei sitä voi ääntää väärin, kunnes päiväkoti-ikäinen lapseni yritti opettaa minua ääntämään sen ilman i-kirjainta. Ei vaan onnistu.
Eli kaikki alapeukuttajatko osaavat sen ääntää ilman i-kirjainta?
Se lausutaan fruut, mutta lyhyempi u kuin suomenkielinen kaksois u
Käyttäjä20633 kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Fruit. Luulin ettei sitä voi ääntää väärin, kunnes päiväkoti-ikäinen lapseni yritti opettaa minua ääntämään sen ilman i-kirjainta. Ei vaan onnistu.
Eli kaikki alapeukuttajatko osaavat sen ääntää ilman i-kirjainta?
Se lausutaan fruut, mutta lyhyempi u kuin suomenkielinen kaksois u
Juu, en tuota nyt pitäisi kovin monimutkaisena.
Vierailija kirjoitti:
Yllätyin viime kesänä aika tavalla kun kuulin että englannin kielessä on kaksi _eri_ i -äännettä. Esimerkiksi sanat "bit" ja "beet". Ero on ihan muu kuin lyhyellä ja pitkällä i:llä, vaan kyseessä on kaksi eri äännettä. Vähän kuin ulkomaalainen suomea puhuessaan ei osaisi a:n ja ä:n eroa, vaan sanoisi satunnaisesti a:n ä:nä ja toisin päin.
Kyllä se käytännössä on aika pitkälti vain vokaalin pituudesta kyse. Toki nuo sanat saattavat eri murteissa ja aksenteissa ottaa vähän erilaisia piirteitä, mutta vähän maalailua jo tuo että kyse olisi jostain erityisistä äänteistä.
Vierailija kirjoitti:
Sanon ne aina suomalaisittain ja aina olen onnistunut sanomaan. Miksi pitäisi yrittää feikata olevansa natiivienkkulainen kun ei kerta ole?
Ihan sen takia, kun kukaan ei välttämättä ymmärrä sinua.
Oman aksenttinsa voi pitää, eikä sitä tarvitse häivyttää väkisin, jos se ei itsestään tapahdu, mutta jos normaalien pikkumokien lisäksi mennään varsinaiseen rallienglantiin, me suomalaiset osaamme kyllä tulkita sitä, mutta muille se menee joskus todella hankalaksi.
Suomesta löytyy ihmisiä, joille esim. englannin T, TH kuulostavat ihan samalta tähän päälle vielä ne, ketkä lausuvat D:n T:nä niin soppa on valmis. Esim. venäläisten mielestä taas TH ja Z ovat käytännössä sama asia. Venäläinen kyllä ymmärtää, mikä on venäläisittäin lausuttu englannin sana "zermastet", mutta suomalainen ei tajua yhtään, että puhutaan termostaatista (englanniksi thermostat). Eli se suomalaisen sanoma "termostäät" ei aina välttämättä avaudu kaikille, vaikka meidän korvaan tuo ihan selkeän kuuloinen englannin lausuminen.
Monelle aasialaiselle taas L ja R ovat ihan "sama asia" eli tottakai kaikki ymmärtävät, kun vaaleista puhutaan termillä "erection". Joo ei.
Suomalaisilla on myös hyvin laaja vokaalivalikoima, eli me osataan lausua Ä ilman ongelmia, mutta suurin osa eurooppalaisista ei ymmärrä sanojen "bad" ja "bed" eroa, sillä Ä kuulostaa monen korviin aivan samalta, kuin E.
Ihan pelkästään Euroopasta otettuja esimerkkejä kirjaimista, jotka muiden puhujien mielestä "kuulostaa samalta" on esim V ja B, V ja F, F ja P, S ja H, H ja G, R ja H. ja listaa voisi jatkaa ihan loputtomiin. Meidän mielessä osa näistä on ihan semi järkeviä, osa taas aivan käsittämättömiä. Suomalainen mitettii miten jollekin G ja H voi kuulostaa samalta? Näitä kaikkia muut tankeropuhujat ehkä kuvittelevat "kaikkien ymmärtävän" mutta eihän se pidä paikkaansa.
Siksi tähän ei kannata suomalaisenkaan tuudittautua. Mitään täydellistä natiiviaksenttia ei vaadita, mutta ymmärrettävyyden kannalta kannattaa kiinnittää huomiota, siihen mitkä asiat lausuu väärin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Better ja butter. Kamalia sanoja lausuttavaksi.
Beer ja bear. En saa niihin eroja.
Kaljassa on toinen äänne ii ja karhussa ee. Muuten sama.
Ei vaan beer -> biör
Bear -> beer
Ja jonkun ehdottama bare -> be'erJa itselleni hirveän vaikea unacceptable, jonka lausumiseen otan mielelläni vinkkejä vastaan!
an-äk-sept-abl. You´re welcome:)
conundrum kirjoitti:
Brittiläiset paikannimet on opeteltava yksi kerrallaan. Interreilarina koetin löytää Shaftesbury Avenuelle, eikä kukaan tajunnut kysymystäni. Sitten näytin karttaa. "Oh, you mean [shofsbri] Avenue, tai jotain sinne päin. Viimeksi pänttäsin sanan "simultaneity" ääntämistä. Paino sijoittuu tosi hankalasti. Jos menette brittiläiseen liikkeeseen ostamaan vaatetta nimeltään "petticoat", kannattaa ensin tsekata ääntämys.
Mikä petticoatin ääntämyksessä on erikoista?
Vierailija kirjoitti:
Hankala nelikko: bear, beer, bird ja beard.
beör
biör
bööd
biörd
Vierailija kirjoitti:
Thermometer = kuumemittari. Ja sen perusteella ettei kukaan ymmärtänyt respassa mitä ihmettä halusin kun kysyin onko lainata kuumemittaria.
Kaikki meter-loppuiset sanat ovat suomalaisten suuhun aika vaikeita. Erityisesti jenkkiläisittäin kuulee lausuttavan todella harvoin esim. kilometer-sanaa. Näissä kaikissa tulee painotus toiselle tavulle, esim. ki-LOO-meter. Enkä jaksa nyt googlettaa oikeita lausumisohjeita. Britit lausuvat nuo helpommin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Thermometer = kuumemittari. Ja sen perusteella ettei kukaan ymmärtänyt respassa mitä ihmettä halusin kun kysyin onko lainata kuumemittaria.
Kaikki meter-loppuiset sanat ovat suomalaisten suuhun aika vaikeita. Erityisesti jenkkiläisittäin kuulee lausuttavan todella harvoin esim. kilometer-sanaa. Näissä kaikissa tulee painotus toiselle tavulle, esim. ki-LOO-meter. Enkä jaksa nyt googlettaa oikeita lausumisohjeita. Britit lausuvat nuo helpommin.
Joo, jenkeissä kun ei kilometriä käytetä mittayksikkönä niin harvemmin sitä käyttävät. Painottavatko britit sitten enimmäistä tavua?
massachusetts ja suggestion. täysin mahdottomia
Vierailija kirjoitti:
Water.
Äännä cockneylaisittain "waugh-a" tai vaihtoehtoisesti "wo'ö" (wo-ö).
Yhdessä lauseessa kerran oli "exits exist", osaan kyllä lausua nuo kummatkin erikseen, mutta peräjälkeen teki tiukkaa.
Mua raastaa se miten Suomessa lausutaan LinkedIn. Kuolen myötähäpeästä aina kun kuulen linkkedin. Sori kaikki 😅
Englannin kielen sana " supercalifragilistiexpialidocious " ei vaan onnistu minulta.
(Mary Poppins / Maija Poppanen)