Mitä englannin kielen sanoja ette kerta kaikkiaan osaa lausua oikein?
Minulle tällainen keskeinen sana on literature, jonka brittiläiseen muotoon yhdistän kuuman perunan suussani: 'litshätshö'.
Kommentit (1189)
Vierailija kirjoitti:
Pneumonia eli keuhkokuume
Tää kuuluu niihin sanoihin, joiden lausumista mun lapset aina korjaa. En vaan koskaan saa sitä ihan oikein.
Tulkki eli interpreter. Ei taivu sitten millään. Onneksi olenkin kääntäjä enkä tulkki :D
En muutenkaan osaa puhua englantia ollenkaan, vaikka kirjallisesti käytän sitä työssäni päivittäin. Harjoituksen puutetta.
Hyvin yksinkertainen sana. Water. Lähes aina ulkomailla joudun toistamaan vähintään kaksi kertaa.
Vierailija kirjoitti:
Suggestion
Tää on tosi paha, mutta mä opin sen seuraavalla mielikuvalla. Jaoin sanan kahteen osaan:
Sug-gestion ja tuon lopun lausun samalla tavalla kuin sanassa Di-gestion eli ruuansulataus.
Joku olikin maininnut sanan literacy, mikä mielestäni ei ole paha. Sen sijaan literally on mahdoton :D
Vierailija kirjoitti:
Hyvin yksinkertainen sana. Water. Lähes aina ulkomailla joudun toistamaan vähintään kaksi kertaa.
Haha ihanaa että on toinenkin water ongelmainen:D Kirjoitin aikaisemmin etten osaa lausua sitä, siitä tulee vadeer tai father lol Ja kuitenkin se on niin jokapäiväinen ja tärkeä sana että joutuisi väkisinkin käyttämään jos ulkomailla asuu.
Vierailija kirjoitti:
Entrepreneur
korvaa e o:lla
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Entrepreneur
korvaa e o:lla
Ontroponour. 🤦♂️
Vierailija kirjoitti:
Pneumonia eli keuhkokuume
Pnuumounia.
Eipä niitä varmaan itse edes tajua niitä hankalimpia. Kun on kielitaito kehittynyt, olen alkanut tajuta miten hankala on saada suomalaisilla aivoilla oikein kovat ja pehmeät äänteet kuten p ja b, jotka eivät tietenkään mene ihan samoin kuin suomen p ja b.
Onneksi natiivejakin lausumisia on joka lähtöön. R:t voi sanoa ihan ärrinä, sit on vaan joku skottilainen lausuminen (ja ihmiset ymmärtää paljon paremmin kuin niitä natiiviskotteja, joiden puhe muilta osin on vaikeaa seurata).
Jostain kumman syystä olen joutunut monta kertaa oravakeskusteluun vuosien varrella englanniksi.. Vaikea vähän kiertääkään sitä squirrelia, "that hm.. little animal".
Osaan kyllä lausua "choir", jos minulla on edes hetki aikaa miettiä, miten se nyt menikään, mutta muuten siitä tulee joku tsoiiir.
Myös sanan/nimen "bush" sanon aina väärin bash.. Jotenkin vaan tuntuu, että ei sitä niin suomalaisittain voi sanoa, että u olisi vain suunnilleen u.
Kun kirkossa lausutaan uskontunnustus, tipun kyydistä kohdassa 'in accordance with the Scriptures'. Osaan lausua sen, mutta en kykene tuottamaan äänteitä sanoissa 'with the Scriptures' sillä nopeudella kuin se yhdessä lausutaan.
Vierailija kirjoitti:
Jostain kumman syystä olen joutunut monta kertaa oravakeskusteluun vuosien varrella englanniksi.. Vaikea vähän kiertääkään sitä squirrelia, "that hm.. little animal".
Osaan kyllä lausua "choir", jos minulla on edes hetki aikaa miettiä, miten se nyt menikään, mutta muuten siitä tulee joku tsoiiir.
Myös sanan/nimen "bush" sanon aina väärin bash.. Jotenkin vaan tuntuu, että ei sitä niin suomalaisittain voi sanoa, että u olisi vain suunnilleen u.
Mä osaan kyllä sanoa bush oikein mutta ongelma sitten tuleekin kun pitää sanoa push. Väkisinkin tulee se pehmee bee vahingossa ja lisätään vielä bus joka meneekin "bas" push the bus button :D
Sitä olen kyllä ihmetellyt kun Philippines lausutaan /filippi:ns/ eikä /filippains/ kun Argentine lausutaan /a:rdžentain/ ja Palestine /palestain/.