Mitä englannin kielen sanoja ette kerta kaikkiaan osaa lausua oikein?
Minulle tällainen keskeinen sana on literature, jonka brittiläiseen muotoon yhdistän kuuman perunan suussani: 'litshätshö'.
Kommentit (1189)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vazaina, tulee mieleen joku maizena, mutta mikä on vazaina?
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.
No ei nyt tosiaankaan lausuta. Ei siellä mitään d-kirjainta tai j-kirjainta ole. Eikä lopun viimeinen vokaali ole a. Painottomassa tavussa. kuten lopussa, vokaali on lähempänä ö-kirjainta.
Executive. Paino menee helposti väärään kohtaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vazaina, tulee mieleen joku maizena, mutta mikä on vazaina?
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.
No ei nyt tosiaankaan lausuta. Ei siellä mitään d-kirjainta tai j-kirjainta ole. Eikä lopun viimeinen vokaali ole a. Painottomassa tavussa. kuten lopussa, vokaali on lähempänä ö-kirjainta.
Suomessa ei ole pehmeata g-kirjainta joten dj-yhdistema paasee lahimmaksi. Lopussa tosiaaan on a, usko pois, olen puhunut englantia kotikielena 45+ vuotta, asun englanninkielisessa maassa joten kaikki info tulee englanniksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vazaina, tulee mieleen joku maizena, mutta mikä on vazaina?
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.
No ei nyt tosiaankaan lausuta. Ei siellä mitään d-kirjainta tai j-kirjainta ole. Eikä lopun viimeinen vokaali ole a. Painottomassa tavussa. kuten lopussa, vokaali on lähempänä ö-kirjainta.
Suomessa ei ole pehmeata g-kirjainta joten dj-yhdistema paasee lahimmaksi. Lopussa tosiaaan on a, usko pois, olen puhunut englantia kotikielena 45+ vuotta, asun englanninkielisessa maassa joten kaikki info tulee englanniksi.
Sinulla ei ole ilmeisesti kovin tarkka kielikorva; lopun vokaali ei ole samakuin suomen kiele a. Samaa onfelmaahan suomalaisilla on muidenkin englannin kielen vokaaleiden kanssa, esimerkiksi i-vokaali lausutaan kuten suomessa, vaikka se on monesti lähempänä e-vokaalia, tai jotakin siltä väliltä. Samoin pitkien vokaalien pituudet ovat suomalaisilla pahasti pielessä, eikä ymmärretä esimerkiksi sitä, että pitkä vokaali ennen soinnitonta äännettä on lyhyempi kuin ennen soinnillista äännettä. Kummassakin tapauksessa tosin pitkät vokaalit ovat lyhyempiä kuin suomen kielessä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vazaina, tulee mieleen joku maizena, mutta mikä on vazaina?
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.
No ei nyt tosiaankaan lausuta. Ei siellä mitään d-kirjainta tai j-kirjainta ole. Eikä lopun viimeinen vokaali ole a. Painottomassa tavussa. kuten lopussa, vokaali on lähempänä ö-kirjainta.
Suomessa ei ole pehmeata g-kirjainta joten dj-yhdistema paasee lahimmaksi. Lopussa tosiaaan on a, usko pois, olen puhunut englantia kotikielena 45+ vuotta, asun englanninkielisessa maassa joten kaikki info tulee englanniksi.
Sinulla ei ole ilmeisesti kovin tarkka kielikorva; lopun vokaali ei ole samakuin suomen kiele a. Samaa onfelmaahan suomalaisilla on muidenkin englannin kielen vokaaleiden kanssa, esimerkiksi i-vokaali lausutaan kuten suomessa, vaikka se on monesti lähempänä e-vokaalia, tai jotakin siltä väliltä. Samoin pitkien vokaalien pituudet ovat suomalaisilla pahasti pielessä, eikä ymmärretä esimerkiksi sitä, että pitkä vokaali ennen soinnitonta äännettä on lyhyempi kuin ennen soinnillista äännettä. Kummassakin tapauksessa tosin pitkät vokaalit ovat lyhyempiä kuin suomen kielessä.
Blah, blah, blah. Sano sitten va-jay-jay niin kaikki ymmartaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vazaina, tulee mieleen joku maizena, mutta mikä on vazaina?
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.
No ei nyt tosiaankaan lausuta. Ei siellä mitään d-kirjainta tai j-kirjainta ole. Eikä lopun viimeinen vokaali ole a. Painottomassa tavussa. kuten lopussa, vokaali on lähempänä ö-kirjainta.
Suomessa ei ole pehmeata g-kirjainta joten dj-yhdistema paasee lahimmaksi. Lopussa tosiaaan on a, usko pois, olen puhunut englantia kotikielena 45+ vuotta, asun englanninkielisessa maassa joten kaikki info tulee englanniksi.
Sinulla ei ole ilmeisesti kovin tarkka kielikorva; lopun vokaali ei ole samakuin suomen kiele a. Samaa onfelmaahan suomalaisilla on muidenkin englannin kielen vokaaleiden kanssa, esimerkiksi i-vokaali lausutaan kuten suomessa, vaikka se on monesti lähempänä e-vokaalia, tai jotakin siltä väliltä. Samoin pitkien vokaalien pituudet ovat suomalaisilla pahasti pielessä, eikä ymmärretä esimerkiksi sitä, että pitkä vokaali ennen soinnitonta äännettä on lyhyempi kuin ennen soinnillista äännettä. Kummassakin tapauksessa tosin pitkät vokaalit ovat lyhyempiä kuin suomen kielessä.
Blah, blah, blah. Sano sitten va-jay-jay niin kaikki ymmartaa.
Hieman outo asenne, mielestäni. Nythän ei ollut kyse ymmärtämisestä vaan siitä, mikä vokaali täsmällisesti on sanan vagina lopussa. Kyllä kai oikeasta ääntämisestäkin saa keskustella.
Ei ole epäilystäkään siitä, etteikö jenkki tai britti ymmärtäisi, jos suomalainen ääntää sanan loppuun suomalaisen a-vokaalin, mutta se ei nyt vain ole sama kuin suomalainen a. Foneettisessa kirjoituksessa tuota vokaalia merkitään suomessa katollaan olevalla e-kirjaimella, joka ei ole sama kuin suomen a.
Mutta mennäämpä ketjun teemaan: Massachusetts!
Vierailija kirjoitti:
Mutta mennäämpä ketjun teemaan: Massachusetts!
Ei tuota kuule osaa jenkitkään aina lausua :D
Itselle tuottaa vaikeuksia sana schedule, jos pitää jossain yhteydessä lausua, niin vain korvaan sen muulla sanalla joka sopii tarkoitukseen. Suomalaisittain sen lausuminen kuulostaa järkevältä, mutta natiivit lausuu sen omaan korvaan kuultuna niin kunmallisesti etten edes yritä.
Niin ja pitkä enkku on kirjoitettuna, L tuli 😳
Anonymous. Tulee suusta aina mitä ihmeellisemmässä muodossa. Joudun työssä käyttämään tuota sanaa aika ajoin, pitänee kirjoittaaksesi ääntämisestä muistilappu. Tavallaan siis tiedän ja osaan lausua mutta kesken lauseen sanottuna menee aina jostain syystä metsään :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vazaina, tulee mieleen joku maizena, mutta mikä on vazaina?
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.
No ei nyt tosiaankaan lausuta. Ei siellä mitään d-kirjainta tai j-kirjainta ole. Eikä lopun viimeinen vokaali ole a. Painottomassa tavussa. kuten lopussa, vokaali on lähempänä ö-kirjainta.
Sinä vazaina-tyyppi:
Suomalaisilla aakkosilla on aika mahdotonta kuvailla jonkun toisen kielen ääntämystä.
Mistä keksitkin tuollaisen sanan, muka vaikeaksi lausuttavaksi! 😂
Kuuntele tuolta:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vazaina, tulee mieleen joku maizena, mutta mikä on vazaina?
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.
No ei nyt tosiaankaan lausuta. Ei siellä mitään d-kirjainta tai j-kirjainta ole. Eikä lopun viimeinen vokaali ole a. Painottomassa tavussa. kuten lopussa, vokaali on lähempänä ö-kirjainta.
Sinä vazaina-tyyppi:
Suomalaisilla aakkosilla on aika mahdotonta kuvailla jonkun toisen kielen ääntämystä.
Mistä keksitkin tuollaisen sanan, muka vaikeaksi lausuttavaksi! 😂
Kuuntele tuolta:
Niin onkin, ei siinä ole minulle mitään uutta! Yksinkertainen fakta vaan on, että englannin kielessä vokaali lausutaan eri tavalla riippuen siitä, onko se painolisella vain painottomalla tavulla. Esimerkiksi sanassa mother a-vokaali on painollisella tavulla ja vastaa aika lailla suomen a-vokaalia. Sen sijaan sanassa vagina kummatkin a- vokaalit, siis sekä ensimmäisen että viimeisen tavun, ovat sanan painottomalla osalla, eikä kumpikaan niistä vastaa suomen a-vokaalia. Aivan kuten lähettämässäsi linkissä voimme hyvin kuulla. Siitä sitä voi harjoitella!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vazaina, tulee mieleen joku maizena, mutta mikä on vazaina?
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.
No ei nyt tosiaankaan lausuta. Ei siellä mitään d-kirjainta tai j-kirjainta ole. Eikä lopun viimeinen vokaali ole a. Painottomassa tavussa. kuten lopussa, vokaali on lähempänä ö-kirjainta.
Sinä vazaina-tyyppi:
Suomalaisilla aakkosilla on aika mahdotonta kuvailla jonkun toisen kielen ääntämystä.
Mistä keksitkin tuollaisen sanan, muka vaikeaksi lausuttavaksi! 😂
Kuuntele tuolta:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/vaginaNiin onkin, ei siinä ole minulle mitään uutta! Yksinkertainen fakta vaan on, että englannin kielessä vokaali lausutaan eri tavalla riippuen siitä, onko se painolisella vain painottomalla tavulla. Esimerkiksi sanassa mother a-vokaali on painollisella tavulla ja vastaa aika lailla suomen a-vokaalia. Sen sijaan sanassa vagina kummatkin a- vokaalit, siis sekä ensimmäisen että viimeisen tavun, ovat sanan painottomalla osalla, eikä kumpikaan niistä vastaa suomen a-vokaalia. Aivan kuten lähettämässäsi linkissä voimme hyvin kuulla. Siitä sitä voi harjoitella!
Tää on kyllä totta. Lähimmäksi oikeaa kuvausta pääsisi vaikka IPA:n foneettisilla aakkosilla, mutta sekin on oikeastaan vain ideaali keskiarvo kielen puhujien puhunnoksista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vulnerable. Vaikka olen lausuttanut natiivilla tuon sanan, Jotenkin kuitenkin tulee lausuttua siihen ällän, vaikka oikeammin se kuulostaa ärrältä.
Siis mihin kohtaan sä olet ärrää tunkemassa, johonkin muualle kuin tuohon missä se on kirjoitettunakin vai? Kyllä tuossa on ällä lausuttuna ihan siellä missä kirjoitettunakin, eli kahdessa kohtaa.
Muutenkin täällä on ihan ihme juttuja, siis kuka ei osaa muka lausua better, butter, water tai tongue? Nuohan on ihan perusjuttuja ja siitä helpommasta päästä :O
Jotkut paikannimet voi olla kyllä hankalia ihan natiiveillekin, ja tottakai tietyt erikoisalojen termistöt. Suomalaisille on myös perinteisesti vaikea englannin pehmeä r-äänne, kuten esim. sanassa rural.
Mulle ainakin on vaikeita nämä lyhyet r-sanat, varsinkin jos sanassa on lisäksi t. kuten water, party, better, fruit...ihan perus sanoja joo, ja kuulen kyllä miten ne tulisi lausua. Omasta suusta sitten tulee jotain muuta mitä pitäisi.
Minulle taas nuo muut sanat ovat helppoja paitsi water. Joskus osaan lausua sen ja joskus en, tai ehkä vähän jännitänkin tositilanteissa, kun pitäisi tilata vettä ja sitten kukaan ei saa selvää.
Muilla kokemuksia aiheesta? kirjoitti:
Vähän ohis, mutta pakko laittaa kun kuitenkin aihe eli Englanti ja sen osaamistaito on kyseessä.
Oletteko koskaan lukenut niitä Game of thrones -kirjoja alkuperäiskielellä? Siinähän käytetään vanhahtavaa Englantia ja jotain murteitakin melko paljon - minulla on mielestäni todella hyvä tai ainakin kohtalaista hieman parempi Englannin kielen taito (etenkin lukemisen suhteen ja kuullun ymmärtämisen - puhuminen toki välillä vähän saattaa takuta jos yllättäen pitäisi alkaa selittämään jotakin vaikka turistille).
Puhuimme noista kirjoista kaveri porukalla kun lähes kaikki olivat niitä lukeneet - sanoin että ainoa vika noissa on, juuri tuo käytetty kieli. Joutui paljon enemmän miettimään tuntemattomia sanoja jatkuvasti, ei aina pystynyt edes lauseyhteydestä päättelemään mitähän jokin sana tai sanat siinä tarkoittivat ja joutui puhelimella katsomaan kaikkia sanakirja.org ja googlettelemaan. Lukemiskokemus oli kylläkin ihan antoisa, mutta paljon paljon paljon hitaampi kuin normaalisti Englanninkielisiä (paljon selkeämpikielisiä teoksia) kirjoja lukiessa. Käytin tuohon yhteen Game of thrones kirjaan arviolta 4 kertaa enemmän aikaa kuin johonkin toiseen saman koko luokan Englannin kieliseen kirjaan.
Eräs kaveri ihan pokalla väitti, että "ei se mitään vaikeeta ollut, ihan hyvin siitä kaiken ymmärsi". Itse en vain vieläkään suostu uskomaan, että hän tiesi ja ymmärsi kaiken lukemansa ongelmitta ilman mitään lisäapuja - miten voi hämäläinen tietää kaikki ns. "kuolleet" sanatkin joita ei nyky Englannin kielessä käytetä.
Eivät ne minulle jääneet mieleen erityisen hankalina. Jotain sanoja olen varmaankin tarkistellut, mutta olisin voinut lukea ilman sanakirjaakin. Miten hämäläisyys liittyy kielitaitoon? :) Ei mutta vaikeus riippuu varmaan siitä kuinka paljon on lukenut aikaisemmin saman tyyppistä aineistoa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vazaina, tulee mieleen joku maizena, mutta mikä on vazaina?
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.
No ei nyt tosiaankaan lausuta. Ei siellä mitään d-kirjainta tai j-kirjainta ole. Eikä lopun viimeinen vokaali ole a. Painottomassa tavussa. kuten lopussa, vokaali on lähempänä ö-kirjainta.
Suomessa ei ole pehmeata g-kirjainta joten dj-yhdistema paasee lahimmaksi. Lopussa tosiaaan on a, usko pois, olen puhunut englantia kotikielena 45+ vuotta, asun englanninkielisessa maassa joten kaikki info tulee englanniksi.
Sinulla ei ole ilmeisesti kovin tarkka kielikorva; lopun vokaali ei ole samakuin suomen kiele a. Samaa onfelmaahan suomalaisilla on muidenkin englannin kielen vokaaleiden kanssa, esimerkiksi i-vokaali lausutaan kuten suomessa, vaikka se on monesti lähempänä e-vokaalia, tai jotakin siltä väliltä. Samoin pitkien vokaalien pituudet ovat suomalaisilla pahasti pielessä, eikä ymmärretä esimerkiksi sitä, että pitkä vokaali ennen soinnitonta äännettä on lyhyempi kuin ennen soinnillista äännettä. Kummassakin tapauksessa tosin pitkät vokaalit ovat lyhyempiä kuin suomen kielessä.
Blah, blah, blah. Sano sitten va-jay-jay niin kaikki ymmartaa.
Hieman outo asenne, mielestäni. Nythän ei ollut kyse ymmärtämisestä vaan siitä, mikä vokaali täsmällisesti on sanan vagina lopussa. Kyllä kai oikeasta ääntämisestäkin saa keskustella.
Ei ole epäilystäkään siitä, etteikö jenkki tai britti ymmärtäisi, jos suomalainen ääntää sanan loppuun suomalaisen a-vokaalin, mutta se ei nyt vain ole sama kuin suomalainen a. Foneettisessa kirjoituksessa tuota vokaalia merkitään suomessa katollaan olevalla e-kirjaimella, joka ei ole sama kuin suomen a.
Mutta mennäämpä ketjun teemaan: Massachusetts!
Ota huomioon etta sana 'vagina' lausutaan USAssa ja Englannissa eri tavalla. USAssa siihen loppuun tulee a. Senverran olen gynella juossut etta tiedan.
Puhun melko hyvää englantia (aksentti ja intonaatio melko brittiläinen) koska olen asunut ja työskennellyt siellä vuosia ja mieheni on britti, mutta on minullakin joitakin inhokkisanoja jotka eivät meinaa taipua suuhuni millään. Yksi niistä on deteriorate, myös sen kirjoitusasu meinaa aina mennä väärin.
Vierailija kirjoitti:
Walesilaista kaupunkia: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
Mutta se sana ei olekaan englanninkielen sana vaan Walesin, joten ei koske tätä ketjua.
Ei smmoista sanaa ole englannissa, tarkoitat varmaan vaginaa. Lausutaan v'djaina.