Voisiko joku suomentaa/selittää seuraavan lauseen?
Opening your mouth doesn't create a space that your feet can fill all that easily.
Kommentit (27)
Opening your mouth doesn't create a space that your feet can fill all that easily.
Avaamalla suusi et saa tehtyä sellaista tilavuutta, että sinun jalkasi mahtuisivat sinne helposti.
Avaamalla suusi, et saa luotua sellaista tilavuutta että jalkasi täyttäisivät sen helposti.
Up. Hauskoja jotkut vastaukset. :) Lauseen on siis kirjoittanut suomalainen henkilö, joka ei käsittääkseni niin loistavasti osaa englantia, mutta varmaankin kuvittelee osaavansa..
ap
Suusi avaaminen ei luo avaruutta minkä jalkasi helposti täyttäisivät.
Onko tuo lause siis edes oikeaa englannin kieltä? Miksi siitä on tullut tässä jo niin monta eri selitysehdotusta?
ap
Jo sanottua ei saa sellaisenaan poistettua vetämällä sanansa takaisin.