Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi yksikielinen ruotsinkielinen nimi on ok, mutta yksikielinen suomenkielinen nimi ei käy?

Vierailija
31.07.2017 |

Muistatte varmaan mikä sota syntyi, kun kirjastolle aiottiin antaa nimi "Oodi" ilman ruotsinnosta? Itkupotkuraivoamisen tuloksena nimi sitten käännettiin ruotsiksi.

Miksi kuitenkin samassa kaupungissa voidaan tehdä näin:

"STURENKADUN ja Aleksis Kiven kadun kulmaan konepaja-alueen laidalle rakennetaan jo neljästä talosta ja kuudesta kerroksesta koostuvaa toimistokorttelia nimeltä Fredriksberg."

???

http://www.hs.fi/kaupunki/art-2000005309383.html

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
31.07.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska Freudenthal ja rotuoppi.

Vierailija
2/5 |
31.07.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä on Nakkila ruotsiksi?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
31.07.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Samainen Helsinki päätti tuosta vaan poistaa jo vakiintuneen Itäsalmi-nimen käytöstä. Östersundom kuulostaa ilmeisesti hienommalta.

Mutta miksi Oodi-kirjasto ei kelpaa? Miksi pelataan kaksillä säännöillä?

Vierailija
4/5 |
31.07.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Samainen Helsinki päätti tuosta vaan poistaa jo vakiintuneen Itäsalmi-nimen käytöstä. Östersundom kuulostaa ilmeisesti hienommalta.

Mutta miksi Oodi-kirjasto ei kelpaa? Miksi pelataan kaksillä säännöillä?

Muistan tuolloin, että katukylteistä käytiin ihan teippaamasaa Itäsalmi-osa piiloon! Vain ruotsinkielinen teksti sai näkyä! Kunnon kielirasismia. Ja kyse kuitenkin kaupungista, jossa ruotsinkielisiä on alle 6% asukkaista.

Vierailija
5/5 |
31.07.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mikä on Nakkila ruotsiksi?

 Knackkorvsby tai Wienerkorvsby.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kuusi kolme