Miksi englannin kielessä ei ole jaksaa -verbiä
Siinä mielessä, että jaksaa tai ei jaksa tehdä jotain. Ruotsissakin on orka.
Kauhean kätevä verbi. Mut enkuks ei ole.
Kommentit (56)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Okei. Kyllä minä tiedän tuon take- ja fetch-sanat, mutta minusta ne eivät vain joissakin tilanteessa sovi. En nyt muista, mitä kaikkia yhteyksiä näitä on ollut. Jos esim sanoo, että haetaan joku sohva tai muuttokuorma, onko sekin vain pick up tai fetch? Ne kun kuulostaa poimimiselta tai nappaamiselta.
Pick up on juuri täsmälleen sama sana kuin noutaa = " napata kyytiin ".
Sanoin rasismi, ja kielitaitosi tätä tasoa olisi kannattanut miettiä koko ketjun aloitusta.
Niin, kun minusta jotain muuttokuormaa ei vain napata kyytiin, vaan se on ihan erilainen tilanne.
Ja minä en ole aloittaja. Eikä minulla taida olla suomikaan oikein hallussa kun minusta rasismi ei liity tähän mitenkään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Okei. Kyllä minä tiedän tuon take- ja fetch-sanat, mutta minusta ne eivät vain joissakin tilanteessa sovi. En nyt muista, mitä kaikkia yhteyksiä näitä on ollut. Jos esim sanoo, että haetaan joku sohva tai muuttokuorma, onko sekin vain pick up tai fetch? Ne kun kuulostaa poimimiselta tai nappaamiselta.
Pick up on juuri täsmälleen sama sana kuin noutaa = " napata kyytiin ".
Sanoin rasismi, ja kielitaitosi tätä tasoa olisi kannattanut miettiä koko ketjun aloitusta.
What are you on man???!!!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kieliä käytetään eri tavalla tarpeen mukaan. Suoraa vastinetta sanalle prefer (ruotsiksi föredra) ei taas löydy suomesta, sitä olen usein kaivannut.
Prefer=mieluummin
Mieluummin=preferably (tai esim. rather)
Vierailija kirjoitti:
Kieliä käytetään eri tavalla tarpeen mukaan. Suoraa vastinetta sanalle prefer (ruotsiksi föredra) ei taas löydy suomesta, sitä olen usein kaivannut.
Prefer on sana jota tarvitsen työssä kaiken aikaa. Kun puhun suomea, joudun käyttämään kiertoilmaisua, vaikka "voit valita".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaipaan englantiin sanaa vituttaa! Se on niin kätevä
Pissed/pissed off
Pissed off on minusta enemmänkin vittuuntunut. Se on eri asia kuin vituttaa. Jonkun mainitsema It's killing me on myös jotenkin akuutimpi. Vituttaa voi enemmän passiivisesti, vaikka tasaisesti koko päivän, sellainen sohvaperunavitutus jota voi tappaa yksin kotona kalsarikänneillä sanattomasti yksikseen, ilman että sitä demonstroisi mitenkään ulospäin.
Ismo Alangon vanha biisi on sanoittanut hyvin vitutuksen fiiliksen: " Vituttaa niin ankarasti, vituttaa aamusta iltaan. Vituttaa, on kaikki turhaa, vittu kun vituttaa."
Tuota vitutuksen syvyyttä tavoittavaa ilmaisua en löydä englannista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Okei. Kyllä minä tiedän tuon take- ja fetch-sanat, mutta minusta ne eivät vain joissakin tilanteessa sovi. En nyt muista, mitä kaikkia yhteyksiä näitä on ollut. Jos esim sanoo, että haetaan joku sohva tai muuttokuorma, onko sekin vain pick up tai fetch? Ne kun kuulostaa poimimiselta tai nappaamiselta.
Pick up on juuri täsmälleen sama sana kuin noutaa = " napata kyytiin ".
Sanoin rasismi, ja kielitaitosi tätä tasoa olisi kannattanut miettiä koko ketjun aloitusta.
Oletko jurrissa?
Vituttaako?
No hemmetti, kielet ilmaisevat samoja asioita eri tavoin, joskus riittää yksi sana, joskus ei. Ja yhdet kielet muistuttavat toisiaan enemmän kuin toiset. Suomeksi ja venäjäksi esim. ilmaistaan "minua huvittaa tehdä jotain/janottaa jne" samankaltaisella rakenteella. Eipä tulisi mieleenkään ihmetellä, miksi joku muu kieli, vaikkapa sitten englanti, ei toimi samalla tavalla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kieliä käytetään eri tavalla tarpeen mukaan. Suoraa vastinetta sanalle prefer (ruotsiksi föredra) ei taas löydy suomesta, sitä olen usein kaivannut.
Prefer on sana jota tarvitsen työssä kaiken aikaa. Kun puhun suomea, joudun käyttämään kiertoilmaisua, vaikka "voit valita".
Täh? Mietippä nyt vähän.
"I prefer coffee to tea" -> "Minä voin valita kahvin teen sijasta"
Vai olisiko kuitenkin "Minä suosin kahvia teen sijasta"?
I don't feel like doing all those chores.
I don't feel like staying up late.
How do you manage doing all that work?
Asian saa ilmaistua. Mutta kuten ketjusta tulee ilmi, jaksamista täysin vastaavaa yleisilmaisua ei ole vaan riippuu tilanteesta ja siitä minkätyyppisestä jaksamattomuudesta on kyse.
Vitutuksesta: 
This is totally pissing me off! I'm totally fed up with him! I feel shitty. (tosin "shitty" on enemmän sellaista alakuloista vitutusta, ei kiukkuvitutusta)
Englannissa (eikä monessa muussakaan kielessä) ole yhtä vahvoja kirosanoja kuin suomen kielessä/jos on, niitä ei voi käyttää yhtä vapautuneesti kuin suomenkielessä.
Vierailija kirjoitti:
Täh? Mietippä nyt vähän.
"I prefer coffee to tea" -> "Minä voin valita kahvin teen sijasta"
Vai olisiko kuitenkin "Minä suosin kahvia teen sijasta"?
"Otan/valitsen/käytän mieluummin kahvia kuin teetä." tilanteesta riippuen. Suosiminen kuulostaa useimmissa tilanteissa tönköltä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kieliä käytetään eri tavalla tarpeen mukaan. Suoraa vastinetta sanalle prefer (ruotsiksi föredra) ei taas löydy suomesta, sitä olen usein kaivannut.
Prefer on sana jota tarvitsen työssä kaiken aikaa. Kun puhun suomea, joudun käyttämään kiertoilmaisua, vaikka "voit valita".
Täh? Mietippä nyt vähän.
"I prefer coffee to tea" -> "Minä voin valita kahvin teen sijasta"
Vai olisiko kuitenkin "Minä suosin kahvia teen sijasta"?
Ymmärrän mitä tarkoitat, mutta työssäni käytetään tiukasti tiettyjä fraaseja, joita aivan kaikkia ei kuitenkaan ole suomeksi. Englanniksi voi kysyä sanalla prefer, kun pitää valita vaikka kahdesta vaihtoehdosta, mutta suomeksi ei käytetä sanaa suosia. :)
prefer = ottaa/tehdä mieluummin tai pitää enemmän
Mikä tässä nyt on vaikeaa? Joo, ei ole yksittäistä sanaa, mutta onhan noita muitakin sanoja, joiden suomentamiseen käytetään kahta sanaa ja sama pätee toiseenkin suuntaan. Yksinkertainen ilmaisu on kuitenkin olemassa. Mutta sitten kun puhutaan esim tuosta jaksamisesta, niin esim "feel like doing" tai "have energy to do something" ovat selkeitä kiertoilmaisuja, kun ovat niin pitkiä eivätkä edes tarkoita täsmälleen samaa asiaa.
Oletko jurrissa?