Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Voinko kääntää englanninkielisen lauseen seuraavasti?

kieliongelmia
19.06.2017 |

It takes your meanings so quick.
Asioista tulee hyvin nopeasti merkityksellisiä.

Kommentit (9)

Vierailija
1/9 |
19.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

No ei

Vierailija
2/9 |
19.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Things become quickly meaningful.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/9 |
19.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Missä olet tuollaisen englanninkielisen lauseen? Jotain kolmannen maailman englantia?

Vierailija
4/9 |
19.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lover become quickly meaningful.

Vierailija
5/9 |
19.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Things become quickly meaningful.

Ite vaihtaisin vielä kahden viimeisimmän sanan paikkaa.

Eli.

Things become meaningful quickly.

Kuulostaa luontevammalta.

Vierailija
6/9 |
19.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Things will get fast importance.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/9 |
19.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kauhistuttavia lauseita molemmat. Älä kirjoita enää koskaan mitään.

Vierailija
8/9 |
19.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se ottaa sinun tarkoitukset niin nopeasti.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/9 |
19.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

It gets meaningful quickly

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän kahdeksan yhdeksän