Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kuinka lausut Mallorca?

Vierailija
01.05.2017 |

Oletko juntti vai lausutko oikein?

Kommentit (36)

Vierailija
21/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lukiokaverin lemppari tv-sarja oli CSI Miiami.

Vierailija
22/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olen jurtti ja lausun Mahorkka.

Espanjaa opiskelleena tiedän kyllä että tupla-l lausutaan espanjaksi j. Siis esimerkiksi me llamo Huugo lausutaan me jaamo Ugo.

Ei, vaan virallisessa espanjan kielessä tupla-l lausutaan lj. Murteet ja Mallorcan oma paikalliskieli mallorqui ovat sitten eri asia. Tietäisit tämän jos olisit opiskellut espanjaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.

Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.

Vierailija
24/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olen jurtti ja lausun Mahorkka.

Espanjaa opiskelleena tiedän kyllä että tupla-l lausutaan espanjaksi j. Siis esimerkiksi me llamo Huugo lausutaan me jaamo Ugo.

Ei, vaan virallisessa espanjan kielessä tupla-l lausutaan lj. Murteet ja Mallorcan oma paikalliskieli mallorqui ovat sitten eri asia. Tietäisit tämän jos olisit opiskellut espanjaa.

No sinähän voit tässä samalla kertoa, miten tuo Mallorca oikeaoppisesti lausutaan?

Vierailija
25/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mallorsa

Vierailija
26/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olen jurtti ja lausun Mahorkka.

Espanjaa opiskelleena tiedän kyllä että tupla-l lausutaan espanjaksi j. Siis esimerkiksi me llamo Huugo lausutaan me jaamo Ugo.

Ei, vaan virallisessa espanjan kielessä tupla-l lausutaan lj. Murteet ja Mallorcan oma paikalliskieli mallorqui ovat sitten eri asia. Tietäisit tämän jos olisit opiskellut espanjaa.

No sinähän voit tässä samalla kertoa, miten tuo Mallorca oikeaoppisesti lausutaan?

Majorka.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.

Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.

Maailmankielihän se on kiinakin.

Jos ajattelee, missäpäin maailmassa puhutaan espanjaa, ne eivät ole kovin merkittäviä alueita, niin se vaan menee, ei vaan määrän mukaan.

Euroopassa 100 miljoonaa puhuu äidinkielenään saksaa, muttei moni koe sitäkään tärkeäksi kieleksi opetella, vaikka siinä nyt joku idea oliskin osata.

Vierailija
28/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Enpä muista milloin olisin lausunut Mallorca. En ole ikinä käynyt, enkä usko meneväni. Jos lausun niin luultavasti käytän mallorkka-muotoa. Espanjalaiselle kuulijalle sanoisin majorka. En tiedä menisikö fiduralleen.

Kannattaisi lopettaa turha hössötys oikein lausumisesta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.

hellsinski

Vierailija
30/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.

Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.

Maailmankielihän se on kiinakin.

Jos ajattelee, missäpäin maailmassa puhutaan espanjaa, ne eivät ole kovin merkittäviä alueita, niin se vaan menee, ei vaan määrän mukaan.

Euroopassa 100 miljoonaa puhuu äidinkielenään saksaa, muttei moni koe sitäkään tärkeäksi kieleksi opetella, vaikka siinä nyt joku idea oliskin osata.

USAssa on merkittävä espanjankielinen populaatio. Laskisin Yhdysvallat "merkittäväksi alueeksi".

Myös miltei koko Etelä- ja Väli-Amerikka puhuvat espanjaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Majorka.

Minulle muuten aukeni vähän aikaa sitten, että Mallorcan nimi viittaa isoon (mayor) ja lähellä sijaitsevan pienemmän Menorcan nimi puolestaan pieneen (menor).

Vierailija
32/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olen jurtti ja lausun Mahorkka.

Espanjaa opiskelleena tiedän kyllä että tupla-l lausutaan espanjaksi j. Siis esimerkiksi me llamo Huugo lausutaan me jaamo Ugo.

Ei, vaan virallisessa espanjan kielessä tupla-l lausutaan lj. Murteet ja Mallorcan oma paikalliskieli mallorqui ovat sitten eri asia. Tietäisit tämän jos olisit opiskellut espanjaa.

No sinähän voit tässä samalla kertoa, miten tuo Mallorca oikeaoppisesti lausutaan?

Virallisella espanjan kielellä maljorka, mallorcalaiset itse sanoo majorka. Suomalaiset saa mun puolestani sanoa miten haluavat.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.

Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.

Maailmankielihän se on kiinakin.

Jos ajattelee, missäpäin maailmassa puhutaan espanjaa, ne eivät ole kovin merkittäviä alueita, niin se vaan menee, ei vaan määrän mukaan.

Euroopassa 100 miljoonaa puhuu äidinkielenään saksaa, muttei moni koe sitäkään tärkeäksi kieleksi opetella, vaikka siinä nyt joku idea oliskin osata.

USAssa on merkittävä espanjankielinen populaatio. Laskisin Yhdysvallat "merkittäväksi alueeksi".

Myös miltei koko Etelä- ja Väli-Amerikka puhuvat espanjaa.

No ei kai niitä emämaansa kieltä osaamattomia voi laskea "populaatioksi", Yhdysvalloissa virallinen kieli edelleen on englanti.

Vierailija
34/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.

Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.

Maailmankielihän se on kiinakin.

Jos ajattelee, missäpäin maailmassa puhutaan espanjaa, ne eivät ole kovin merkittäviä alueita, niin se vaan menee, ei vaan määrän mukaan.

Euroopassa 100 miljoonaa puhuu äidinkielenään saksaa, muttei moni koe sitäkään tärkeäksi kieleksi opetella, vaikka siinä nyt joku idea oliskin osata.

USAssa on merkittävä espanjankielinen populaatio. Laskisin Yhdysvallat "merkittäväksi alueeksi".

Myös miltei koko Etelä- ja Väli-Amerikka puhuvat espanjaa.

No ei kai niitä emämaansa kieltä osaamattomia voi laskea "populaatioksi", Yhdysvalloissa virallinen kieli edelleen on englanti.

Yhdysvalloissa ei ole virallista kieltä. Toiseksi puhutuin kieli siellä on tietenkin espanja.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

'Majorkka' (tämä on siis vain suomenkielen mukaan kirjoitettu ääntämisasu.Parempihan olisi tietenkin osoittaa se sanakirjoissa yleisesti käytössä olevin äännetarkekirjoituksen foneettisin aakkosin  ja merkein,mutta näin suomalaisena jollekin toiselle suomalaiselle kirjeessä kehoittaisin häntä ääntämään,jos hän minulta sanan ääntämystä kysyisi ja pyytäisi siinä jonkun matkallelähtö-pikaneuvon ääntämyksen suhteen (sitten matkalla sen oikein osatakseen ja voidakseen sitä siellä myös ymmärretysti käyttää).

Olen asunut Espanjassa aikanani siellä lähes kolmen vuoden ajan ja uskallan sanoa tulevani jokseenkin jo kohtalaisesti maan pääkielellä toimeen  ja tunnistan sen monia eri aksentteja ja murteitakin.

Katalonian kieleen en ole mitenkään aktiivisesti sitä opiskelemalla perehtynyt,mutta kuitenkin kastilian murteen pohjalta kehitetyn Espanjan valtiollisen ja kulttuurisen yleispääkielen,eli sen mitä siis sanotaan 'espanjaksi'   sukulaiskielenä (ja jos vielä vähän ranskaakin tuntee ja osaa),niin siitä kataloniastakin ihan vaan siellä esim. esim. Barcelonassa asumalla oppii kaikenlaisista mainoksista ym. liikkeenikkunoista pikkuhiljaa sitäkin sen espanjan ohella. Mallorca ja Menorca nimet muuten taitavat tulla ennemmin katalonian kielestä kuin espanjasta ja sen huomaa niiden kirjoitusasustakin.

Toinen saari on suurempi ,eli esp. 'mayor' toinen taas pienempi,eli 'menor'. Y on siis vaihtunut muotoon jossa 'L L ' on sen korvannut (kuitenkin samaa tarkoittavassa sanassa.) '-ca' on taas loppuun liitetty pääte, joka tässä tapauksessa viittaa johonkin esim. saareen, mutta ei sinänsä tarkoita mitään.

Onpahan vain kuten meillä esim. pääte '-kko', joka on hyvin monikäyttöinen viittausmahdollisuuksiltaan.

Siis kuten sanoissa koivikko, kuusikko, heinikko,hietikko, lammikko ja jopa sammakko.

Vierailija
36/36 |
01.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ibizenco kirjoitti:

'Majorkka' (tämä on siis vain suomenkielen mukaan kirjoitettu ääntämisasu.Parempihan olisi tietenkin osoittaa se sanakirjoissa yleisesti käytössä olevin äännetarkekirjoituksen foneettisin aakkosin  ja merkein,mutta näin suomalaisena jollekin toiselle suomalaiselle kirjeessä kehoittaisin häntä ääntämään,jos hän minulta sanan ääntämystä kysyisi ja pyytäisi siinä jonkun matkallelähtö-pikaneuvon ääntämyksen suhteen (sitten matkalla sen oikein osatakseen ja voidakseen sitä siellä myös ymmärretysti käyttää).

Olen asunut Espanjassa aikanani siellä lähes kolmen vuoden ajan ja uskallan sanoa tulevani jokseenkin jo kohtalaisesti maan pääkielellä toimeen  ja tunnistan sen monia eri aksentteja ja murteitakin.

Katalonian kieleen en ole mitenkään aktiivisesti sitä opiskelemalla perehtynyt,mutta kuitenkin kastilian murteen pohjalta kehitetyn Espanjan valtiollisen ja kulttuurisen yleispääkielen,eli sen mitä siis sanotaan 'espanjaksi'   sukulaiskielenä (ja jos vielä vähän ranskaakin tuntee ja osaa),niin siitä kataloniastakin ihan vaan siellä esim. esim. Barcelonassa asumalla oppii kaikenlaisista mainoksista ym. liikkeenikkunoista pikkuhiljaa sitäkin sen espanjan ohella. Mallorca ja Menorca nimet muuten taitavat tulla ennemmin katalonian kielestä kuin espanjasta ja sen huomaa niiden kirjoitusasustakin.

Toinen saari on suurempi ,eli esp. 'mayor' toinen taas pienempi,eli 'menor'. Y on siis vaihtunut muotoon jossa 'L L ' on sen korvannut (kuitenkin samaa tarkoittavassa sanassa.) '-ca' on taas loppuun liitetty pääte, joka tässä tapauksessa viittaa johonkin esim. saareen, mutta ei sinänsä tarkoita mitään.

Onpahan vain kuten meillä esim. pääte '-kko', joka on hyvin monikäyttöinen viittausmahdollisuuksiltaan.

Siis kuten sanoissa koivikko, kuusikko, heinikko,hietikko, lammikko ja jopa sammakko.

Katalonian kieltä kutsutaan katalaaniksi.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi viisi yhdeksän