Kuinka lausut Mallorca?
Kommentit (36)
Vierailija kirjoitti:
Olen jurtti ja lausun Mahorkka.
Espanjaa opiskelleena tiedän kyllä että tupla-l lausutaan espanjaksi j. Siis esimerkiksi me llamo Huugo lausutaan me jaamo Ugo.
Ei, vaan virallisessa espanjan kielessä tupla-l lausutaan lj. Murteet ja Mallorcan oma paikalliskieli mallorqui ovat sitten eri asia. Tietäisit tämän jos olisit opiskellut espanjaa.
Vierailija kirjoitti:
Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.
Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen jurtti ja lausun Mahorkka.
Espanjaa opiskelleena tiedän kyllä että tupla-l lausutaan espanjaksi j. Siis esimerkiksi me llamo Huugo lausutaan me jaamo Ugo.
Ei, vaan virallisessa espanjan kielessä tupla-l lausutaan lj. Murteet ja Mallorcan oma paikalliskieli mallorqui ovat sitten eri asia. Tietäisit tämän jos olisit opiskellut espanjaa.
No sinähän voit tässä samalla kertoa, miten tuo Mallorca oikeaoppisesti lausutaan?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen jurtti ja lausun Mahorkka.
Espanjaa opiskelleena tiedän kyllä että tupla-l lausutaan espanjaksi j. Siis esimerkiksi me llamo Huugo lausutaan me jaamo Ugo.
Ei, vaan virallisessa espanjan kielessä tupla-l lausutaan lj. Murteet ja Mallorcan oma paikalliskieli mallorqui ovat sitten eri asia. Tietäisit tämän jos olisit opiskellut espanjaa.
No sinähän voit tässä samalla kertoa, miten tuo Mallorca oikeaoppisesti lausutaan?
Majorka.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.
Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.
Maailmankielihän se on kiinakin.
Jos ajattelee, missäpäin maailmassa puhutaan espanjaa, ne eivät ole kovin merkittäviä alueita, niin se vaan menee, ei vaan määrän mukaan.
Euroopassa 100 miljoonaa puhuu äidinkielenään saksaa, muttei moni koe sitäkään tärkeäksi kieleksi opetella, vaikka siinä nyt joku idea oliskin osata.
Enpä muista milloin olisin lausunut Mallorca. En ole ikinä käynyt, enkä usko meneväni. Jos lausun niin luultavasti käytän mallorkka-muotoa. Espanjalaiselle kuulijalle sanoisin majorka. En tiedä menisikö fiduralleen.
Kannattaisi lopettaa turha hössötys oikein lausumisesta.
Vierailija kirjoitti:
Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.
hellsinski
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.
Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.
Maailmankielihän se on kiinakin.
Jos ajattelee, missäpäin maailmassa puhutaan espanjaa, ne eivät ole kovin merkittäviä alueita, niin se vaan menee, ei vaan määrän mukaan.
Euroopassa 100 miljoonaa puhuu äidinkielenään saksaa, muttei moni koe sitäkään tärkeäksi kieleksi opetella, vaikka siinä nyt joku idea oliskin osata.
USAssa on merkittävä espanjankielinen populaatio. Laskisin Yhdysvallat "merkittäväksi alueeksi".
Myös miltei koko Etelä- ja Väli-Amerikka puhuvat espanjaa.
Majorka.
Minulle muuten aukeni vähän aikaa sitten, että Mallorcan nimi viittaa isoon (mayor) ja lähellä sijaitsevan pienemmän Menorcan nimi puolestaan pieneen (menor).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen jurtti ja lausun Mahorkka.
Espanjaa opiskelleena tiedän kyllä että tupla-l lausutaan espanjaksi j. Siis esimerkiksi me llamo Huugo lausutaan me jaamo Ugo.
Ei, vaan virallisessa espanjan kielessä tupla-l lausutaan lj. Murteet ja Mallorcan oma paikalliskieli mallorqui ovat sitten eri asia. Tietäisit tämän jos olisit opiskellut espanjaa.
No sinähän voit tässä samalla kertoa, miten tuo Mallorca oikeaoppisesti lausutaan?
Virallisella espanjan kielellä maljorka, mallorcalaiset itse sanoo majorka. Suomalaiset saa mun puolestani sanoa miten haluavat.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.
Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.
Maailmankielihän se on kiinakin.
Jos ajattelee, missäpäin maailmassa puhutaan espanjaa, ne eivät ole kovin merkittäviä alueita, niin se vaan menee, ei vaan määrän mukaan.
Euroopassa 100 miljoonaa puhuu äidinkielenään saksaa, muttei moni koe sitäkään tärkeäksi kieleksi opetella, vaikka siinä nyt joku idea oliskin osata.
USAssa on merkittävä espanjankielinen populaatio. Laskisin Yhdysvallat "merkittäväksi alueeksi".
Myös miltei koko Etelä- ja Väli-Amerikka puhuvat espanjaa.
No ei kai niitä emämaansa kieltä osaamattomia voi laskea "populaatioksi", Yhdysvalloissa virallinen kieli edelleen on englanti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Heti kun espanjalaiset lausuu Helsingin oikein painottaen, alan kiinnittää huomiota mallorcan lausumiseeni.
Ei voi odottaa tuollaisia. Onhan espanja iso maailmankieli, toisin kuin suomi.
Maailmankielihän se on kiinakin.
Jos ajattelee, missäpäin maailmassa puhutaan espanjaa, ne eivät ole kovin merkittäviä alueita, niin se vaan menee, ei vaan määrän mukaan.
Euroopassa 100 miljoonaa puhuu äidinkielenään saksaa, muttei moni koe sitäkään tärkeäksi kieleksi opetella, vaikka siinä nyt joku idea oliskin osata.
USAssa on merkittävä espanjankielinen populaatio. Laskisin Yhdysvallat "merkittäväksi alueeksi".
Myös miltei koko Etelä- ja Väli-Amerikka puhuvat espanjaa.No ei kai niitä emämaansa kieltä osaamattomia voi laskea "populaatioksi", Yhdysvalloissa virallinen kieli edelleen on englanti.
Yhdysvalloissa ei ole virallista kieltä. Toiseksi puhutuin kieli siellä on tietenkin espanja.
'Majorkka' (tämä on siis vain suomenkielen mukaan kirjoitettu ääntämisasu.Parempihan olisi tietenkin osoittaa se sanakirjoissa yleisesti käytössä olevin äännetarkekirjoituksen foneettisin aakkosin ja merkein,mutta näin suomalaisena jollekin toiselle suomalaiselle kirjeessä kehoittaisin häntä ääntämään,jos hän minulta sanan ääntämystä kysyisi ja pyytäisi siinä jonkun matkallelähtö-pikaneuvon ääntämyksen suhteen (sitten matkalla sen oikein osatakseen ja voidakseen sitä siellä myös ymmärretysti käyttää).
Olen asunut Espanjassa aikanani siellä lähes kolmen vuoden ajan ja uskallan sanoa tulevani jokseenkin jo kohtalaisesti maan pääkielellä toimeen ja tunnistan sen monia eri aksentteja ja murteitakin.
Katalonian kieleen en ole mitenkään aktiivisesti sitä opiskelemalla perehtynyt,mutta kuitenkin kastilian murteen pohjalta kehitetyn Espanjan valtiollisen ja kulttuurisen yleispääkielen,eli sen mitä siis sanotaan 'espanjaksi' sukulaiskielenä (ja jos vielä vähän ranskaakin tuntee ja osaa),niin siitä kataloniastakin ihan vaan siellä esim. esim. Barcelonassa asumalla oppii kaikenlaisista mainoksista ym. liikkeenikkunoista pikkuhiljaa sitäkin sen espanjan ohella. Mallorca ja Menorca nimet muuten taitavat tulla ennemmin katalonian kielestä kuin espanjasta ja sen huomaa niiden kirjoitusasustakin.
Toinen saari on suurempi ,eli esp. 'mayor' toinen taas pienempi,eli 'menor'. Y on siis vaihtunut muotoon jossa 'L L ' on sen korvannut (kuitenkin samaa tarkoittavassa sanassa.) '-ca' on taas loppuun liitetty pääte, joka tässä tapauksessa viittaa johonkin esim. saareen, mutta ei sinänsä tarkoita mitään.
Onpahan vain kuten meillä esim. pääte '-kko', joka on hyvin monikäyttöinen viittausmahdollisuuksiltaan.
Siis kuten sanoissa koivikko, kuusikko, heinikko,hietikko, lammikko ja jopa sammakko.
Ibizenco kirjoitti:
'Majorkka' (tämä on siis vain suomenkielen mukaan kirjoitettu ääntämisasu.Parempihan olisi tietenkin osoittaa se sanakirjoissa yleisesti käytössä olevin äännetarkekirjoituksen foneettisin aakkosin ja merkein,mutta näin suomalaisena jollekin toiselle suomalaiselle kirjeessä kehoittaisin häntä ääntämään,jos hän minulta sanan ääntämystä kysyisi ja pyytäisi siinä jonkun matkallelähtö-pikaneuvon ääntämyksen suhteen (sitten matkalla sen oikein osatakseen ja voidakseen sitä siellä myös ymmärretysti käyttää).
Olen asunut Espanjassa aikanani siellä lähes kolmen vuoden ajan ja uskallan sanoa tulevani jokseenkin jo kohtalaisesti maan pääkielellä toimeen ja tunnistan sen monia eri aksentteja ja murteitakin.
Katalonian kieleen en ole mitenkään aktiivisesti sitä opiskelemalla perehtynyt,mutta kuitenkin kastilian murteen pohjalta kehitetyn Espanjan valtiollisen ja kulttuurisen yleispääkielen,eli sen mitä siis sanotaan 'espanjaksi' sukulaiskielenä (ja jos vielä vähän ranskaakin tuntee ja osaa),niin siitä kataloniastakin ihan vaan siellä esim. esim. Barcelonassa asumalla oppii kaikenlaisista mainoksista ym. liikkeenikkunoista pikkuhiljaa sitäkin sen espanjan ohella. Mallorca ja Menorca nimet muuten taitavat tulla ennemmin katalonian kielestä kuin espanjasta ja sen huomaa niiden kirjoitusasustakin.
Toinen saari on suurempi ,eli esp. 'mayor' toinen taas pienempi,eli 'menor'. Y on siis vaihtunut muotoon jossa 'L L ' on sen korvannut (kuitenkin samaa tarkoittavassa sanassa.) '-ca' on taas loppuun liitetty pääte, joka tässä tapauksessa viittaa johonkin esim. saareen, mutta ei sinänsä tarkoita mitään.
Onpahan vain kuten meillä esim. pääte '-kko', joka on hyvin monikäyttöinen viittausmahdollisuuksiltaan.
Siis kuten sanoissa koivikko, kuusikko, heinikko,hietikko, lammikko ja jopa sammakko.
Katalonian kieltä kutsutaan katalaaniksi.
Lukiokaverin lemppari tv-sarja oli CSI Miiami.