Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

RKP:n vaatimuksesta Itäsalmi-nimi poistettiin käytöstä ja virallisena nimenä on nykyään vain Östersundom

Vierailija
10.01.2017 |

Onkin hieman erikoista, että Oodi-nimi on nyt RKP:lle suuri ongelma.

Entäs milloin Svenska teatern saa virallisen suomenkielisen nimen?

Kommentit (50)

Vierailija
21/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Huomatkaa että muutos tehtiin sen jälkeen kun alue oli kaapattu Sipoolta.

Epäilen että tarkoituksena on se että Itäsalmi kuulostaa vähän ankealta ja Östersundom fiiniltä. Tuonne alueelle Helsinki kaavoittaa hienon pientaloalueen ja silloin on tärkeää että alueella on vetävä nimi.

Vierailija
22/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Yliopistolaissa on lueteltu Suomen yliopistot. Jokaisella suomenkielisellä yliopistolla on virallinen nimi myös ruotsiksi. Ruotsinkielisillä yliopistoilla ei kuitenkaan ole virallista nimeä suomeksi. Miksi näin?

http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2009/20090558

http://www.finlex.fi/sv/laki/ajantasa/2009/20090558

.

Koska kyseessä ei ole todellisesta tarpeesta johtuva käytäntö vaan käytäntö joka on pakotettu. Rkp:n ainoat saavutukset 50v hallitusputken ajalta ovat pohjimmiltaan just tätä eli pakotetaan ruotsinkieltä mitä ihmeellisempiin paikkoihin pelkästään siksi että hallituksessa se voidaan tehdä milloin minkäkin lehmänkaupan hintana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Yliopistolaissa on lueteltu Suomen yliopistot. Jokaisella suomenkielisellä yliopistolla on virallinen nimi myös ruotsiksi. Ruotsinkielisillä yliopistoilla ei kuitenkaan ole virallista nimeä suomeksi. Miksi näin?

http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2009/20090558

http://www.finlex.fi/sv/laki/ajantasa/2009/20090558

Niinpä, vaikka Itä-Suomen yliopistossa on vähemmän ruotsinkielisiä kuin Åbo Akademissa suomenkielisiä.

Vierailija
24/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Huomatkaa että muutos tehtiin sen jälkeen kun alue oli kaapattu Sipoolta.

Epäilen että tarkoituksena on se että Itäsalmi kuulostaa vähän ankealta ja Östersundom fiiniltä. Tuonne alueelle Helsinki kaavoittaa hienon pientaloalueen ja silloin on tärkeää että alueella on vetävä nimi.

Heh. Sipoo on paljon vahvemmin ruotsinkielinen, mutta heille suomenkielinen nimi kelpasi. Lähes täysin suomenkieliselle Helsingille ei suomenkielinen nimi kelpaa! Kyllä on taas pelleilyä.

Vierailija
25/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No se Östersundom on paikan nimi. En edes tiennyt että nimi olisi suomennettu. T. Itähelsinkiläinen

No se Oodi on kirjaston nimi!!! Mikä ero ?

Varmaan se että Östersundom-nimi on satoja vuosia vanha. Oodi 9 päivää.

Ei kukaan sitä Östersundom-nimeä ollut kieltämässä, suomennoksen käyttäminen sen rinnalla kiellettiin.

No kun sitä suomenkielistä ei käytetty. Suurin osa never heard tuollaisesta Itäsalmesta. Asun Östersundomin naapurissa, olen asunut yli 30 vuotta enkä tiennyt että se on koskaan ollutkaan suomeksi Itäsalmi.😂 Käsitätkö?

Jostain syystä alueen asukkaat kuitenkin kovasti vastustivat Itäsalmen poistamista käytöstä.

Ja eihän ruotsinkielisiä nimiä muista kaupunginosista juuri kukaan käytä. Silti ne on olemassa. Mitä haittaa siitä olisi ollut, että se Itäsalmi-käännös olisi ollut siellä? Jokainenhan olisi silti voinut vapaasti valita, kumpaa muotoa käyttää.

En tiedä.

Jos itse näkisin tuon Itäsalmi-nimen, en tietäisi missä se on. Jos joku sanoisi että se on Helsingissä, yrittäisin varmaan kääntää ruotsiksi ja katsoa tunnistanko sitten.

Samanlainen on esimerkiksi Sköldvik Porvoossa. Tosi harva käyttää siitä nimeä Kilpilahti. Se on suomenkielisillekin Sköldvik.

Vierailija
26/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Huomatkaa että muutos tehtiin sen jälkeen kun alue oli kaapattu Sipoolta.

Epäilen että tarkoituksena on se että Itäsalmi kuulostaa vähän ankealta ja Östersundom fiiniltä. Tuonne alueelle Helsinki kaavoittaa hienon pientaloalueen ja silloin on tärkeää että alueella on vetävä nimi.

Voi toki olla sitäkin taustalla mutta toisaalta nimen säilyttäminen olisi voinut nostaa koko Itä-Helsingin profiilia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin minä mieleni pahoitin :D

Vierailija
28/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Amerikka ja Kanada on esim täynnä paikannimiä jotka ei ole englantia. Samaten Britanniassa on paikannimet ihan vaan paikallisia Walesissa, Skotlannissa.

Eli minusta on hassua yhtäkkiä väkisinkääntää vakiintunut ikivanha paikannimi.

Oodi on ihan pimeä nimi kirjastolle alunperinkin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Amerikka ja Kanada on esim täynnä paikannimiä jotka ei ole englantia. Samaten Britanniassa on paikannimet ihan vaan paikallisia Walesissa, Skotlannissa.

Eli minusta on hassua yhtäkkiä väkisinkääntää vakiintunut ikivanha paikannimi.

Oodi on ihan pimeä nimi kirjastolle alunperinkin.

Miksi tuota väkisinkääntämistä sitten tehdään jatkuvasti toisinpäin? Täysin suomenkielisiä paikannimiä ruotsinnetaan vaikka kukaan ei niitä ruotsinkielisiä nimiä käytä eikä tunne.

Vierailija
30/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No se Östersundom on paikan nimi. En edes tiennyt että nimi olisi suomennettu. T. Itähelsinkiläinen

No se Oodi on kirjaston nimi!!! Mikä ero ?

Varmaan se että Östersundom-nimi on satoja vuosia vanha. Oodi 9 päivää.

Ei kukaan sitä Östersundom-nimeä ollut kieltämässä, suomennoksen käyttäminen sen rinnalla kiellettiin.

No kun sitä suomenkielistä ei käytetty. Suurin osa never heard tuollaisesta Itäsalmesta. Asun Östersundomin naapurissa, olen asunut yli 30 vuotta enkä tiennyt että se on koskaan ollutkaan suomeksi Itäsalmi.😂 Käsitätkö?

Jostain syystä alueen asukkaat kuitenkin kovasti vastustivat Itäsalmen poistamista käytöstä.

Ja eihän ruotsinkielisiä nimiä muista kaupunginosista juuri kukaan käytä. Silti ne on olemassa. Mitä haittaa siitä olisi ollut, että se Itäsalmi-käännös olisi ollut siellä? Jokainenhan olisi silti voinut vapaasti valita, kumpaa muotoa käyttää.

En tiedä.

Jos itse näkisin tuon Itäsalmi-nimen, en tietäisi missä se on. Jos joku sanoisi että se on Helsingissä, yrittäisin varmaan kääntää ruotsiksi ja katsoa tunnistanko sitten.

Samanlainen on esimerkiksi Sköldvik Porvoossa. Tosi harva käyttää siitä nimeä Kilpilahti. Se on suomenkielisillekin Sköldvik.

Pitäisin ihan periaatekysymyksenä sitä, että niin kauan kuin RKP:n kitisee joka asiasta eikä anna nimetä rakennuksia suomeksi, niin sitten taatusti jokainen ruotsinkielinen nimi käännetään myös suomeksi.

Aitoa monikielisyyttähän olisi se, että meillä voisi olla puhtaasti suomenkielisiä nimiä ja puhtaasti ruotsinkielisiä nimiä ilman keinotekoisia käännöksia. Mutta RKP:n vaatimuksesta tätä keinotekoista kaksikielisyyttä sitten harjoitetaan.

Surkuhupaisia pakkokäännöksiä esim. Lahti Lahtis! Kun sanan taustalla on suomenkielinen lahti-sana, niin mitä ihmettä se s-siellä perässä tekeää? Kaupunki on vieläpä täysin suomenkielinen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No se Östersundom on paikan nimi. En edes tiennyt että nimi olisi suomennettu. T. Itähelsinkiläinen

No se Oodi on kirjaston nimi!!! Mikä ero ?

Varmaan se että Östersundom-nimi on satoja vuosia vanha. Oodi 9 päivää.

Ei kukaan sitä Östersundom-nimeä ollut kieltämässä, suomennoksen käyttäminen sen rinnalla kiellettiin.

No kun sitä suomenkielistä ei käytetty. Suurin osa never heard tuollaisesta Itäsalmesta. Asun Östersundomin naapurissa, olen asunut yli 30 vuotta enkä tiennyt että se on koskaan ollutkaan suomeksi Itäsalmi.😂 Käsitätkö?

Jostain syystä alueen asukkaat kuitenkin kovasti vastustivat Itäsalmen poistamista käytöstä.

Ja eihän ruotsinkielisiä nimiä muista kaupunginosista juuri kukaan käytä. Silti ne on olemassa. Mitä haittaa siitä olisi ollut, että se Itäsalmi-käännös olisi ollut siellä? Jokainenhan olisi silti voinut vapaasti valita, kumpaa muotoa käyttää.

En tiedä.

Jos itse näkisin tuon Itäsalmi-nimen, en tietäisi missä se on. Jos joku sanoisi että se on Helsingissä, yrittäisin varmaan kääntää ruotsiksi ja katsoa tunnistanko sitten.

Samanlainen on esimerkiksi Sköldvik Porvoossa. Tosi harva käyttää siitä nimeä Kilpilahti. Se on suomenkielisillekin Sköldvik.

Pitäisin ihan periaatekysymyksenä sitä, että niin kauan kuin RKP:n kitisee joka asiasta eikä anna nimetä rakennuksia suomeksi, niin sitten taatusti jokainen ruotsinkielinen nimi käännetään myös suomeksi.

Aitoa monikielisyyttähän olisi se, että meillä voisi olla puhtaasti suomenkielisiä nimiä ja puhtaasti ruotsinkielisiä nimiä ilman keinotekoisia käännöksia. Mutta RKP:n vaatimuksesta tätä keinotekoista kaksikielisyyttä sitten harjoitetaan.

Surkuhupaisia pakkokäännöksiä esim. Lahti Lahtis! Kun sanan taustalla on suomenkielinen lahti-sana, niin mitä ihmettä se s-siellä perässä tekeää? Kaupunki on vieläpä täysin suomenkielinen.

Kaijsaniemi myös aiheuttaa aina kummastelua. Mitä järkeä tuossa käännöksessä?

Vierailija
32/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oodi on ihan pimeä nimi kirjastolle alunperinkin.

Tähän vahva sama. No saatiinhan nimitoimikunta työllistettyä joksikin aikaa.

Kotimaisten kielten keskus ehdotti niinkin järkevää nimeä kuin

”Ehdotimme, että käytettäisiin tätä harvinaisen onnistunutta työnimeä eli Helsingin keskustakirjasto – Helsingfors centrumbibliotek. Se on selkeä ja helposti ymmärrettävä. Se toimii molemmilla kielillä ja on helposti käännettävissä myös muille kielille.”

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No se Östersundom on paikan nimi. En edes tiennyt että nimi olisi suomennettu. T. Itähelsinkiläinen

No se Oodi on kirjaston nimi!!! Mikä ero ?

Varmaan se että Östersundom-nimi on satoja vuosia vanha. Oodi 9 päivää.

Ei kukaan sitä Östersundom-nimeä ollut kieltämässä, suomennoksen käyttäminen sen rinnalla kiellettiin.

No kun sitä suomenkielistä ei käytetty. Suurin osa never heard tuollaisesta Itäsalmesta. Asun Östersundomin naapurissa, olen asunut yli 30 vuotta enkä tiennyt että se on koskaan ollutkaan suomeksi Itäsalmi.😂 Käsitätkö?

Jostain syystä alueen asukkaat kuitenkin kovasti vastustivat Itäsalmen poistamista käytöstä.

Ja eihän ruotsinkielisiä nimiä muista kaupunginosista juuri kukaan käytä. Silti ne on olemassa. Mitä haittaa siitä olisi ollut, että se Itäsalmi-käännös olisi ollut siellä? Jokainenhan olisi silti voinut vapaasti valita, kumpaa muotoa käyttää.

En tiedä.

Jos itse näkisin tuon Itäsalmi-nimen, en tietäisi missä se on. Jos joku sanoisi että se on Helsingissä, yrittäisin varmaan kääntää ruotsiksi ja katsoa tunnistanko sitten.

Samanlainen on esimerkiksi Sköldvik Porvoossa. Tosi harva käyttää siitä nimeä Kilpilahti. Se on suomenkielisillekin Sköldvik.

Pitäisin ihan periaatekysymyksenä sitä, että niin kauan kuin RKP:n kitisee joka asiasta eikä anna nimetä rakennuksia suomeksi, niin sitten taatusti jokainen ruotsinkielinen nimi käännetään myös suomeksi.

Aitoa monikielisyyttähän olisi se, että meillä voisi olla puhtaasti suomenkielisiä nimiä ja puhtaasti ruotsinkielisiä nimiä ilman keinotekoisia käännöksia. Mutta RKP:n vaatimuksesta tätä keinotekoista kaksikielisyyttä sitten harjoitetaan.

Surkuhupaisia pakkokäännöksiä esim. Lahti Lahtis! Kun sanan taustalla on suomenkielinen lahti-sana, niin mitä ihmettä se s-siellä perässä tekeää? Kaupunki on vieläpä täysin suomenkielinen.

Kaijsaniemi myös aiheuttaa aina kummastelua. Mitä järkeä tuossa käännöksessä?

siis Kaisaniemi/Kajsaniemi

Vierailija
34/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Huomatkaa että muutos tehtiin sen jälkeen kun alue oli kaapattu Sipoolta.

Epäilen että tarkoituksena on se että Itäsalmi kuulostaa vähän ankealta ja Östersundom fiiniltä. Tuonne alueelle Helsinki kaavoittaa hienon pientaloalueen ja silloin on tärkeää että alueella on vetävä nimi.

Voi toki olla sitäkin taustalla mutta toisaalta nimen säilyttäminen olisi voinut nostaa koko Itä-Helsingin profiilia.

Miten keinotekoinen väännös nostaa profiilia? Vanha kartanon nimikö ei?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Amerikka ja Kanada on esim täynnä paikannimiä jotka ei ole englantia. Samaten Britanniassa on paikannimet ihan vaan paikallisia Walesissa, Skotlannissa.

Eli minusta on hassua yhtäkkiä väkisinkääntää vakiintunut ikivanha paikannimi.

Oodi on ihan pimeä nimi kirjastolle alunperinkin.

Helsingin vanhin nimistö on alunperin suomenkielistä. Yksi hyvä esimerkki on Huopalahti. Se oli alunperin Haapalaksi (laksi = lahti-sanan vanha muoto). Sitten se ruotsinkielistettiin muotoo Hoplax, joka sitten myöhemmin käännettiin takaisin suomeksi muotoon Huopalahti.

Kaikki rannikon lax-päätteiset ruotsinkieliset nimet pohjautuvat vanhaan suomenkieliseen laksi/lahti-sanaan.

Vierailija
36/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No se Östersundom on paikan nimi. En edes tiennyt että nimi olisi suomennettu. T. Itähelsinkiläinen

No se Oodi on kirjaston nimi!!! Mikä ero ?

Varmaan se että Östersundom-nimi on satoja vuosia vanha. Oodi 9 päivää.

Ei kukaan sitä Östersundom-nimeä ollut kieltämässä, suomennoksen käyttäminen sen rinnalla kiellettiin.

No kun sitä suomenkielistä ei käytetty. Suurin osa never heard tuollaisesta Itäsalmesta. Asun Östersundomin naapurissa, olen asunut yli 30 vuotta enkä tiennyt että se on koskaan ollutkaan suomeksi Itäsalmi.😂 Käsitätkö?

Helsinki vetää sinne metron ja tekee siitä negrukasarmin 😂. Sitten jotkut alkuasukkaiden muinaishurrinimet ei kiinnosta ketään.

Oletko ikinä edes käynyt Itä-Helsingissä...

Vierailija
37/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Amerikka ja Kanada on esim täynnä paikannimiä jotka ei ole englantia. Samaten Britanniassa on paikannimet ihan vaan paikallisia Walesissa, Skotlannissa.

Eli minusta on hassua yhtäkkiä väkisinkääntää vakiintunut ikivanha paikannimi.

Oodi on ihan pimeä nimi kirjastolle alunperinkin.

Helsingin vanhin nimistö on alunperin suomenkielistä. Yksi hyvä esimerkki on Huopalahti. Se oli alunperin Haapalaksi (laksi = lahti-sanan vanha muoto). Sitten se ruotsinkielistettiin muotoo Hoplax, joka sitten myöhemmin käännettiin takaisin suomeksi muotoon Huopalahti.

Kaikki rannikon lax-päätteiset ruotsinkieliset nimet pohjautuvat vanhaan suomenkieliseen laksi/lahti-sanaan.

No jos joku haluaisi palauttaa nimen Haapalaksi, sille olisi peruste. Sitten taas nämä väkisinkäännökset ei palvele oikein ketään, kun ei edes tunnisteta mistä on kyse.

Vierailija
38/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Porvoon voisi kääntää uudelleen Borgåsta Linnajoeksi. Olisi paljon kauniimpi nimi ja tarkoittaisikin jotakin.

Vierailija
39/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Huomatkaa että muutos tehtiin sen jälkeen kun alue oli kaapattu Sipoolta.

Epäilen että tarkoituksena on se että Itäsalmi kuulostaa vähän ankealta ja Östersundom fiiniltä. Tuonne alueelle Helsinki kaavoittaa hienon pientaloalueen ja silloin on tärkeää että alueella on vetävä nimi.

Oikeastaan tuolle alueelle piti tulla huomattavasti enemmän asuinalueita ja mm. metro mutta melkoisella vauhdilla joku ympäristömisteriön vihreä virkamies tai useampi järkkäsi noille alueille ennätyssuuret natura-suojelualueet jotta sinne ei voi rakentaa kuin murto-osan suunnitellusta ainakaan niin kauan kuin nämä suojelualueet ovat voimassa. Ruotsinkielinen mäntymetsä ja merenrantahan on tosiaan harvinaista suomessa joten sitä on suojeltava.

Joku voisi tietty ihmetellä että minkä verran näillä ympäristöministeriön virkamiehillä mahtaa olla sipoolaiskontakteja.

Vierailija
40/50 |
10.01.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tällaisiin 0-tason päätöksiinkö RKP käyttää aikaansa?? Jo oli taas tosi tärkeä päätös.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä neljä seitsemän