Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten käännät suomeksi: The Shawshank Redemption

Vierailija
19.09.2016 |

Niin.

Kommentit (26)

Vierailija
1/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Shawshank= tie

Redeption= Vapaus

Tie vapauteen. Niin helppoa se on kun osaa englantia.

Vierailija
2/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Parrua perseeseen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rita Hayworth-avain pakoon.

😂

Vierailija
4/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Metsäpotka pelastus

Vierailija
5/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Sörkän" vapahdus

Vierailija
6/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vankilapuukon lunastus

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Shawshank on sen vankilan nimi, ei voi suomentaa. Redemption tarkoittaa vapahdusta tai pelastusta.

Vierailija
8/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Shawshank = Rita Hayworth 

Redemption = avain pakoon  

Ole hyvä.  

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sovitus Shawshankissa

Vierailija
10/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

shawshankin pelastus, shawshankista vapautus(vapahdus), shawshankissa (rikoksen)sovitus

shawshank on siis vankilan nimi

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

En ainakaan Rita Hayworth tie vapauteen.

Pitikö se spoileri nimeen laittaa käännöksen myötä?

Vierailija
12/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En ainakaan Rita Hayworth tie vapauteen.

Pitikö se spoileri nimeen laittaa käännöksen myötä?

tuo taisi tulla sen alkuperäisnovellin nimestä jossa se oli suunnilleen noin

eli stephen kingin novelli: rita hayworth and shawshank redemption

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En ainakaan Rita Hayworth tie vapauteen.

Pitikö se spoileri nimeen laittaa käännöksen myötä?

tuo taisi tulla sen alkuperäisnovellin nimestä jossa se oli suunnilleen noin

eli stephen kingin novelli: rita hayworth and shawshank redemption

Mutta ei alkuperäinen nimi puhu paosta mitään, se pakohan tulee yllätyksenä.

Vierailija
14/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Janssonin kiusaus.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En ainakaan Rita Hayworth tie vapauteen.

Pitikö se spoileri nimeen laittaa käännöksen myötä?

tuo taisi tulla sen alkuperäisnovellin nimestä jossa se oli suunnilleen noin

eli stephen kingin novelli: rita hayworth and shawshank redemption

Mutta ei alkuperäinen nimi puhu paosta mitään, se pakohan tulee yllätyksenä.

redemptionhan oli mm. vapautuminen

Vierailija
16/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En ainakaan Rita Hayworth tie vapauteen.

Pitikö se spoileri nimeen laittaa käännöksen myötä?

tuo taisi tulla sen alkuperäisnovellin nimestä jossa se oli suunnilleen noin

eli stephen kingin novelli: rita hayworth and shawshank redemption

Mutta ei alkuperäinen nimi puhu paosta mitään, se pakohan tulee yllätyksenä.

redemptionhan oli mm. vapautuminen

Mutta ei pako.

Sovitus lienee lähempänä sanan henkeä. Ja oikeastaanhan se oli korruption riivaama Shawshankin vankila, joka lopussa joutui sovittamaan rikoksensa. 

Vierailija
17/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sehän vois olla Shawshankista vapauteen tjsp. Huippuleffan nimi on Suomeksi ollu mielestäni aina epäonnistunu.

Vierailija
18/26 |
19.09.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juu tää on näitä hyvin tunnettuja spoilereita elokuvan nimessä. Tässä tulee toinen, Robert Mitchumin tähdittämä mustavalkea klassikko:

The Night of the Hunter kääntyy suomeksi Räsynukke.

Vierailija
19/26 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Shawshank= tie

Redeption= Vapaus

Tie vapauteen. Niin helppoa se on kun osaa englantia.

Oikeasti?

Vierailija
20/26 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Shawshank= tie

Redeption= Vapaus

Tie vapauteen. Niin helppoa se on kun osaa englantia.

Fail. Nimiä ei normaalisti suomenneta. Shawshank on vankilan nimi.

Joku vapausteema kävisi kyllä leffan nimeksi. Vapaudenkaipuu tjsp. 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kaksi kolme