Miten käännät suomeksi: The Shawshank Redemption
Kommentit (26)
Elokuvassa Shawsank Redemption oli Raamattu, jonka välissä päähenkilö säilytti työkalujaan. Ihan yhtä spoileri se nimi on enkuksi, jos katsoo leffan.
Redemption tarkoittaa lunastusta: joku toinen lunastaa velallisen vapaaksi velasta.
Blogini: https://ilouutinen.blogspot.fi/
Shaw meinaa tässä tiheikköä ja shank sianpotkaa. Redemption ylösnousemusta.
Nimessä siis jo esiintyy se miten Andy selviää sieltä ihmispaskojen keskeltä pois.
Näin tämän ainakin jo itse lapsena ymmärsin kun myös Kingiä paljon tuli luettua.
Kaksi mielekästä vaihtoehtoa:
a) Shawshankin pelastus
b) Rita Hayworth ja Shawshankin pelastus.
Jälkimmäinen, jos haluaa erityisesti kunnioittaa kirjailijan nimivalintaa. Näistä kumpikaan ei spoilaa ainakaan sen pahemmin, kuin mitä King itse on halunnut spoilata. Nykyinen suomennos on kyllä aivan epäonnistunut ja tietenkin spoilaa leffan loppuratkaisun ja koko leffan jujun.
Tiheikkökeklun lunastus