Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten käännät suomeksi: The Shawshank Redemption

Vierailija
19.09.2016 |

Niin.

Kommentit (26)

Vierailija
21/26 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tiheikkökeklun lunastus

Vierailija
22/26 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuhmat pojat jälki-istunnossa

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/26 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elokuvassa Shawsank Redemption oli Raamattu, jonka välissä päähenkilö säilytti työkalujaan. Ihan yhtä spoileri se nimi on enkuksi, jos katsoo leffan.

24/26 |
02.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Redemption tarkoittaa lunastusta: joku toinen lunastaa velallisen vapaaksi velasta.

Vierailija
25/26 |
28.04.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Shaw meinaa tässä tiheikköä ja shank sianpotkaa. Redemption ylösnousemusta.

Nimessä siis jo esiintyy se miten Andy selviää sieltä ihmispaskojen keskeltä pois.

Näin tämän ainakin jo itse lapsena ymmärsin kun myös Kingiä paljon tuli luettua.

Vierailija
26/26 |
29.04.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaksi mielekästä vaihtoehtoa:

a) Shawshankin pelastus

b) Rita Hayworth ja Shawshankin pelastus.

Jälkimmäinen, jos haluaa erityisesti kunnioittaa kirjailijan nimivalintaa. Näistä kumpikaan ei spoilaa ainakaan sen pahemmin, kuin mitä King itse on halunnut spoilata. Nykyinen suomennos on kyllä aivan epäonnistunut ja tietenkin spoilaa leffan loppuratkaisun ja koko leffan jujun.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi neljä kaksi