Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

PIKA-APUA! Englantia - borrow vai lend?

Vierailija
12.05.2016 |

Jos jokin asia on saatavilla lainaksi, niin laitanko että "available for borrowing" vai "available for lending"?

Eli siis asiakkaamme saavat lainata polkupyörää ilmaiseksi.

Kommentit (46)

Vierailija
41/46 |
12.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

I lend you borrow. Tässä tapauksessa, kun tarjotaan vuokra_lle niin sana on lease, eli bicycles for leasing :)

Tässä tapauksessahan ei vuokralle tarjottu vaan lainaan ilmaiseksi...

Kerro vielä mikä ero on "vuokraa ilmaiseksi" ja "lainaa ilmaiseksi" käsitteillä ?

Eikös vuokraaminen tarkoita, että rahaa vaihdetaan. Ei kai vuokra-asunnoissa ilmaiseksi loisita? Vuokraan ilmaiseksi - ei kuulosta hyvältä. Suomeksi: lainattavissa.

Vierailija
42/46 |
12.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

You can use our bikes for free.

Mutta siis joo, lend on antaa lainaksi, borrow on ottaa lainaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/46 |
12.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja enkuksi se on to let. Nro 42

Vierailija
44/46 |
12.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miks pitää tehdä noin vaikeaksi? Minä laittaisin vaan että "You can rent this" Esim "You can rent this bicycle for free". Jotenki sillee, eiku tällee, niinku sillee, sillee.

Vierailija
45/46 |
12.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Feel free to borrow.

Vierailija
46/46 |
12.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Take a hike, borrow a bike!

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme neljä kaksi