Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

miten tämä käännetään englanniksi?

Vierailija
10.03.2016 |

Henkinen pahoinvointi. Mental illness tarkoittaa enemmänkin masennusta jne. selvästi diagnosoitavissa olevia sairauksia, mutta yritän hakea jotain joka kuvaa sellaista yleistä ahdistusta esim. kiusaamistapauksissa.

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mental stress?

Vierailija
2/6 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

No vaikka emotional distress tai mental problems

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

No anxiety vaikka, joka siis tarkoittaa sitä yleistä ahdistusta.

Vierailija
4/6 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No vaikka emotional distress

Kiitos, tää kuulostaa hyvältä.

Vierailija
5/6 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ahdistusta ? = anxious, distressed, anxiety-ridden , angst

Missä yhteydessä tarvitset ? Kertoaksesi siitä vai jossain kirjallisessa koulutyössä, ammattisanastona ?

Vierailija
6/6 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mental badness, mental unwellness. Lack of mentalwellnes