Mitä varten Strömsön juontaja puhuu suomenkielisillekin vieraille ruotsia?

Vierailija

Ihme sekasotkua kun toinen puhuu ruotsia ja toinen suomea! Katoin jo samaa kun oli sellainen kuvaajamiekkonen, nyt on joku historiallisten pukujen nainen.

Jollain aikaisemmalla kaudella se Elisabet muistaakseni nimeltään, vieraili aina ties missä ja puhui suomea suomenkielisille.

Kommentit (6)

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Se on just sitä, että kaksikielisyyttä vaaditaan vain yhteen suuntaan.
Ihan järkyttävää, kyllä vaikka urheilukisoissakin suomalaiset toimittajat puhuvat ruotsia ruotsinkielisille urheilijoille, yleensä ottaen siis. Jos ei kerta kaikkiaan osaa, sitten kieli on englanti. Mutta en ole kuullut niin että suomenkielinen toimittaja puhuisi suomea ja haastateltava vastaisi omalla äidinkielellään, ilman tulkkia ainakaan. Outo ratkaisu tuollainen. Ja minä ihan yleisesti ottaen tykkään ruotsista ja ruotsinkielisistä. ap

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Jos se ei osaa suomea?
No ymmärtääkö se noista vieraiden selityksistäkään sitten yhtään mitään? En tunne tätä juontajaa sen kummemmin, mutta ainakin Leen ja Camillan ja Jimin olen kuullut puhuvan suomea tuon mainitsemani Elisabetin lisäksi. Paulhan on riikinruotsalainen eikä siksi suomea puhu, se suotakoon. ap

Vierailija

Kyllä minä ymmärrän sen ratkaisun että molemmat puhuu omia äidinkieliään sulassa sovussa, kun yleensä se toisen kielen ymmärrys on isompi kuin sanavarasto. Yksityiselämässä. Kyllähän se vähän huonolta/sekavalta toteutukselta telkkariohjelmassa.

Vierailija

Strömsö on ruotsinkielinen ohjelma ja siksi siellä pyritään puhumaan ruotsia niin paljon kuin mahdollista.

Jos vaikka jonkun suomenkielisen ohjelman toimittaja haastattelisi toista kieltä puhuvaa, jonka tietää ymmärtävän suomea, niin miksi hän ei sitten puhuisi suomea ja kuuntelisi vain vastaukset sillä toisella kielellä? Parempaahan se on katsojille tehdä niin.

Tämä kenttä pitää täyttää jotta oikeat käyttäjät erottuvat boteista.

Uusimmat

Suosituimmat

Uusimmat

Suosituimmat