Kaksikielinen lapsi ja aidinkielen ilmoitus
Kumman kielen ilmoititte lapsen aidinkieleksi maistraatille?
Meilla lapsella tulee olemaan kaksi (toivottavasti yhta vahvaa) aidinkielta, ja mietimme tassa maistraatin lomake edessamme, kumman kielen ilmoittaisimme aidinkieleksi. Minun puolestani voi olla kumpi tahansa, suomi tai isan aidinkieli englanti, isa taas mieluusti laittaisi oman aidinkielensa.
Mietin vaan etta onko talla valinnalla myohemmin mitaan merkitysta, vai tuleeko lapselle vastaan omituisia tilanteita myohemmin elamassa, jos laittaisimmekin englannin aidinkieleksi? Esim. koulussa, virastoissa... Etta vaikka poika osaakin taydellisesti suomea(kin), luulevatkin tietojen perusteella ulkomaalaiseksi tms?
Tietysti turvallisinta olisi valita suomi, mutta mikali talla valinnalla ei ole mitaan kauaskantoisia vaikutuksia, niin mika ettei kieli voisi ollakin englanti...
Miten te muut kaksikieliset perheet olette toimineet taman asian kanssa?
Kommentit (26)
Minä puhun suomea, mies ruotsia ja lapsi käy ruotsinkielistä tarhaa ja menee myöhemmin ruotsinkieliseen kouluun, niin ruotsi on ilmoitettu äidinkieleksi. Mutta ruotsilla ja englannilla on virallisesti eri asema Suomessa, joten vaikea vastata tuohon kysymykseen, että mitä vaikutuksia sillä englanninkielen valinnalla on tulevaisuudessa.
Oma tunnekieli on kuitenkin aina oma tunnekieli, ja se vahvin sanavarastoltaan ja ilmaisultaan (vaikka puhuisitkin tosi hyvää englantia). Ja jos puhutte kotona pelkkää englantia niin ei lapsesta tule niin vahvasti kaksikielistä kuin toivot vaan hänestä tulee pääasiassa englanninkielinen joka sitten luultavasti oppii hyvää suomea päivähoidossa tai koulussa, kavereilta tai muilta sukulaisilta mutta myöhemmin kuin jos molemmat olisivat teillä kotikielenä.
Oppii mieskin suomea sitten siinä sivussa.
niin lapsesi ei tarvitse opiskella koulussa ruotsin kieltä vaikka asuisikin Suomessa.
... pistätkö vielä lähteen, mihin tämä väitteesi perustuu. Perusopetuslakiin?
"Oppilas opiskelee äidinkieli ja kirjallisuus -oppiaineessa ja toisessa kotimaisessa kielessä seuraavassa taulukossa mainittuja oppimääriä sen mukaan kuin opetuksen järjestäjä tarjoaa ja oppilaan huoltaja valitsee. Taulukossa oppilaan äidinkielellä tarkoitetaan koulun opetuskieltä (suomi, ruotsi tai saame) tai muuta huoltajan ilmoittamaa kieltä."
Taulukon mukaan oppilas, jonka äidinkieli on "muu äidinkieli" eli esimerkiksi englanti, opiskelee äidinkielenään englantia ja toisena kielenä suomea (tai ruotsia). Lisäksi hän voi halutessaan opiskella ruotsia (tai suomea), mutta ei tietenkään tätä tee.
Koululle pitää siis toimittaa huoltajan (tai vastaavan) vahvistama ilmoitus oppilaan äidinkielestä.
"Kun oppilas siirtyy yläkouluun, hän saa tiedon valinnaisaineiden ja esimerkiksi ruotsin kielen opiskelusta yläkoulussa. Vanhemmat päättävät, opiskeleeko nuori ruotsia vai sen sijalla esim. suomi toisena kielenä - oppimäärän mukaisesti suomea. Vanhemmilla on oikeus anoa nuorelle vapautusta ruotsin kielen opiskelusta, jos nuori opiskelee suomi toisena kielenä -oppimäärän mukaisesti suomea."
"Jos nuori ei opiskele ruotsia yläkoulussa, hän voi anoa vapautuksen ruotsin opiskelusta kun hän menee lukioon tai ammatilliseen koulutukseen. Jos nuori haluaa myöhemmin oppia ruotsia, hän voi opiskella sitä esim. aikuisopistojen kursseilla."
Vantaa: Opas vanhemmille
kieli, koska suomessa asumme.
Kuitenkin esim kerhon papereihin ja muihin missä kysytään, niin kirjoitan lisäksi isänkielen.
että saa vapautuksen ruotsista vaan siitä on hänelle haittaa, jos aikoo tehdä Suomessa töitä julkisella sektorilla joskus.
että saa vapautuksen ruotsista vaan siitä on hänelle haittaa, jos aikoo tehdä Suomessa töitä julkisella sektorilla joskus.
Ruotsin kielen taito (=suoritettu virkamiesruotsi) on välttämätön moniin virkoihin täysin riippumatta siitä tarviiko sitä työssä vai ei. Jos aikoo Suomessa asua ja tehdä töitä, tekee hallaa vain itselleen jättämällä ruotsin opinnot väliin. Näin erityisesti jos aikoo ammattiin, johon vaaditaan korkeakouluopinnot. Jokainen voi tietysti päättää lapsensa puolesta, ettei tämä tarvitse ruotsin taitoa. Lapsi ei kasvaessaan välttämättä vain tule kiittämään siitä päätöksestä.
Kutoselle ja jollekin mullekin tiedoksi...
Onko sitten niin, että jos äidinkieli on vaikkapa englanti, voi ylioppilaskirjoituksissa kirjoittaa suomen vieraskielisenä? Siitähän saa ainakin jotain armopisteitä. En tiedä saako muista aineista.
että saa vapautuksen ruotsista vaan siitä on hänelle haittaa, jos aikoo tehdä Suomessa töitä julkisella sektorilla joskus.
Yleensähän tällainen lapsi on kyllä normaalissa suomen kielen opetuksessa eli äidinkielessä mutta sitten ylioppilaskirjoituksiin voi valita suomi toisena kielenä kuten mm. maahanmuuttajaoppilaatkin voivat.
Onko sitten niin, että jos äidinkieli on vaikkapa englanti, voi ylioppilaskirjoituksissa kirjoittaa suomen vieraskielisenä? Siitähän saa ainakin jotain armopisteitä. En tiedä saako muista aineista.
sen voi ymmärtää ihan kirjaimellisesti. Äidinkieli on äidin kieli.
Äidiltä opitaan yleensä se syvällisin kieli kumminkin. Se, jonka opiskelu on aloitettu jo vatsassa ja jota äiti lepertelee imettäessään. Äiti se yleensä enemmän hoitaa ja lepertelee
kaikki viralliset paperit (esim. maistraatista) toimitetaan sillä kielellä, joka on merkitty äidinkieleksi. Eli jos äidinkieleksi on merkitty englanti, saatte kaikki paperit englanninkielisinä.
jos en olisi lukenut koulussa ruotsia ja pystynyt osoittamaan sitä todistuksella.
Kaikki tapaamani maahanmuuttajaoppilaat, joilla taatusti ei ole suomi äidinkielenä, opiskelevat englannin lisäksi myös ruotsia. Näin siis yli 100 000 kaksikielisessä kaupungissa.
terv. ope
ajateltiin, että jos se enkkukin on merkittynä niin ehkä on helpompi päästä enkunkieliseen kouluun halutessaan.
suomessa asutaan.
Meillä lasten toinen kieli on espanja, jota ei voi opiskella kaupunkimme peruskouluissa. Muistelen, että kunnan pitäisi kuitenkin tarjota tietty viikkomäärä tunteja lapsille näiden äidinkielessä. Muistanko väärin, onko jollain tietoa? Minusta ainakin olisi hyvä, jos lapset saisivat myös isänsä kielen opetusta jo ala-asteella.
Minä yritin mielestäni ilmoittaa molemmat äidinkieleksi, mutta en muista menikö läpi. Mistähän tuonkin tiedon näin jälkikäteen näkisi?
Jos asutte englannissa, laittakaa englanti, jos Suomessa, niin suomi.