Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin kielen sana jota et usko muiden osaavan suomeksi

Vierailija
14.02.2014 |

Jinx

Kommentit (668)

Vierailija
401/668 |
20.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 22:45"]

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/suave?q=suave

 

 

No jaa.. Veikkaan että Oxford dictionary on suht 'natiivi' (if u know what i mean) , ei sen

kanssa tartte kiistellä.

 

Ja sohjoa en sanois satavan vaan ehkä räntää sitten, en oo kuullu että sohjoa satais... Ja 

niiku itsekin puhut vivahteista, vivahde eroja on, mutta synonyymeja ovat silti. :)

 

[/quote] Winner, winner, chicken dinner.

Vierailija
402/668 |
20.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

despicable

dirge

haphazardly

shrapnel

barrenness

cindered

suckahatchi

irremedially

immense

indignant

pinnacle

turret

to scudd

chaste

plaintive

ladybug

snuck (imperf.)

to cramm

vat

lair

rancor

ledge

goad

appeased

tabor bore

cador drey

chortled (imperf)

prattled (-,,-)

pivotal

surmount

slender

tangerine

 

Ei ainakaan minulle itsestään selviä (kokonaan uusia sanoja ja pari unohtunutta), joten en usko että tekään näitä tiedätte.

T: nim. luin kirjaa

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
403/668 |
20.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siveellinen, hoikka klementiini livahti salaa pesaansa.

Vierailija
404/668 |
20.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 20:44"]

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 20:31"]

Kuuntelepa vaikka Sade - Smooth Operator 

[/quote] Noilla kolmella sanalla on kylla eroa eivat ole synonyymeja. Suave on maailmanmies jolla on autonoven avaamiset ja drinkkien tilaukset hallinnassa.

Smooth (Smooth Operator) vahan sellainen torin helppoheikki joka silla kaytoksellaan saa kenet vaan puhuttua ympari.

Slick (Slick Willie) on rasvaisempi ja silla voi olla paha mielessa sen puheen takana, vahan sellainen Lounge Lizard.

[/quote]

 

Tiedätkö mistä Suave on tullut käyttöön? Se tuli aikanaan tunnetuksi äärimmäisen rasvainen vahva hiusgeeli, eikä sillä ollut positiivista kontekstia enää 80-luvulla. Suave on lähes sama kuin kuvauksesi slick sanasta. Slick voi kuitenkin käyttäjästä riippuen viitata vaikka sellaiseen pankkiiriin, joka toimii oikein hienon oloisesti samalla kusettaen itselleen miljoonien voittoja jäämättä kiinni.

 

Vierailija
405/668 |
20.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 23:13"]

despicable = halveksuttava

dirge

haphazardly = yllättäen, sattumalta

shrapnel = sirpale, esim. kranaatin

barrenness = (maan )kuivuus, ravintoköyhyys, hedelmättömyys

cindered

suckahatchi

irremedially

immense = valtava

indignant

pinnacle = huippu

turret

to scudd

chaste

plaintive

ladybug = leppäkerttu

snuck (imperf.)

to cramm

vat

lair = kaukalo, laari, varasto

rancor

ledge

goad

appeased

tabor bore

cador drey

chortled (imperf)

prattled (-,,-)

pivotal = keskeinen

surmount

slender = laiha, solakka

tangerine = tangentoiva

 

Ei ainakaan minulle itsestään selviä (kokonaan uusia sanoja ja pari unohtunutta), joten en usko että tekään näitä tiedätte.

T: nim. luin kirjaa

 

[/quote]

Vierailija
406/668 |
20.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nopeasti ne jotka osaan muistelematta

despicable = halveksittava

dirge

haphazardly

shrapnel = sirpale ammuksesta

barrenness

cindered

suckahatchi

irremedially

immense = valtava

indignant = epäoikeudenmukainen, ei tapojen mukainen

pinnacle = aivan huippu, kärkipää

turret = putki, piippu

to scudd

chaste = säädyllinen, puhdas

plaintive

ladybug = leppäkerttu

snuck (imperf.) = perusmuoto sneek, 

to cramm = 

vat

lair

rancor

ledge = reunus

goad

appeased

tabor bore

cador drey

chortled (imperf)

prattled (-,,-)

pivotal = esimerkiksi kaupoissa pyörivät vaatetelineet

surmount

slender = hoikka, sulavalinjainen

tangerine

 

Moni muu saattaisi selvitä hetkessä, kun ilmenisi asiayhteydessä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
407/668 |
20.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toi despicable hämäsi, koska luulin että kirjoitetaan despisable kuten myös lausutaan.

Sneak - snuCk sama juttu.

Vierailija
408/668 |
20.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 23:34"]

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 20:44"]

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 20:31"]

Kuuntelepa vaikka Sade - Smooth Operator 

[/quote] Noilla kolmella sanalla on kylla eroa eivat ole synonyymeja. Suave on maailmanmies jolla on autonoven avaamiset ja drinkkien tilaukset hallinnassa.

Smooth (Smooth Operator) vahan sellainen torin helppoheikki joka silla kaytoksellaan saa kenet vaan puhuttua ympari.

Slick (Slick Willie) on rasvaisempi ja silla voi olla paha mielessa sen puheen takana, vahan sellainen Lounge Lizard.

[/quote]

 

Tiedätkö mistä Suave on tullut käyttöön? Se tuli aikanaan tunnetuksi äärimmäisen rasvainen vahva hiusgeeli, eikä sillä ollut positiivista kontekstia enää 80-luvulla. Suave on lähes sama kuin kuvauksesi slick sanasta. Slick voi kuitenkin käyttäjästä riippuen viitata vaikka sellaiseen pankkiiriin, joka toimii oikein hienon oloisesti samalla kusettaen itselleen miljoonien voittoja jäämättä kiinni.

 

[/quote] Nyt alkaa menna hupaisaksi, suave-sana on ollut olemassa paljon kauemmin kuin Suave shampoo joka on vielakin myynnissa. Tiedan Suavesta varmasti paljon enemman kuin sina koska mieheni on ollut Helene Curtisilla (Suaven valmistaja) toissa. Jeez Louise!

 

 

In the 1970s and 1980s, the Suave brand was one of the best selling personal care lines in America and was successfully extended into deodorants and skin creams; the company followed up on that success by introducing the Finesse and (the professional-caliber) Salon Selectives brands. By 1989, Suave, Finesse and Salon Selectives were among the top ten national shampoo brands.[5]

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
409/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Täydennän viivalla...

 

despicable = halveksittava

dirge

haphazardly

shrapnel = sirpale ammuksesta

barrenness

cindered - hiiltynyt

suckahatchi

irremedially

immense = valtava

indignant = epäoikeudenmukainen, ei tapojen mukainen

pinnacle = aivan huippu, kärkipää

turret = putki, piippu

to scudd - yhdellä d:llä olisi matalalla lentoa

chaste = säädyllinen, puhdas

plaintive - esim. melankoliset laulut voivat olla

ladybug = leppäkerttu

snuck (imperf.) = perusmuoto sneek, 

to cramm = onko yksi m liikaa?

vat

lair

rancor

ledge = reunus

goad

appeased - tarpeen tyydyttäminen. 

tabor bore - joku reikä, 

cador drey

chortled (imperf)

prattled (-,,-)

pivotal = esimerkiksi kaupoissa pyörivät vaatetelineet

surmount

slender = hoikka, sulavalinjainen

tangerine

 

Mitä kirjaa luet? 

Vierailija
410/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 23:52"]

Toi despicable hämäsi, koska luulin että kirjoitetaan despisable kuten myös lausutaan.

Sneak - snuCk sama juttu.

[/quote] despicable lausutaan des PIcabl.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
411/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 23:58"]

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 23:34"]

 

Tiedätkö mistä Suave on tullut käyttöön? Se tuli aikanaan tunnetuksi äärimmäisen rasvainen vahva hiusgeeli, eikä sillä ollut positiivista kontekstia enää 80-luvulla. Suave on lähes sama kuin kuvauksesi slick sanasta. Slick voi kuitenkin käyttäjästä riippuen viitata vaikka sellaiseen pankkiiriin, joka toimii oikein hienon oloisesti samalla kusettaen itselleen miljoonien voittoja jäämättä kiinni.

 

[/quote] Nyt alkaa menna hupaisaksi, suave-sana on ollut olemassa paljon kauemmin kuin Suave shampoo joka on vielakin myynnissa. Tiedan Suavesta varmasti paljon enemman kuin sina koska mieheni on ollut Helene Curtisilla (Suaven valmistaja) toissa. Jeez Louise!

 

[/quote]

 

Saatat tietää tuotteesta enemmän, minä vältin suaven, eli hiusgeelien käyttöä. Itse asuin 1979 alkaen englannissa vuoteen 1987, jona aikana suavea käytettiin synonyyminä voimakkaille hiusgeeleille Ja liittyi nimenomaan märän näköiseksi jääviin hiuksiin. 

 

Vierailija
412/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suave. Aluperä latinaa, tarkoittaa makeaa!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
413/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.02.2014 klo 00:11"]

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 23:58"]

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 23:34"]

 

Tiedätkö mistä Suave on tullut käyttöön? Se tuli aikanaan tunnetuksi äärimmäisen rasvainen vahva hiusgeeli, eikä sillä ollut positiivista kontekstia enää 80-luvulla. Suave on lähes sama kuin kuvauksesi slick sanasta. Slick voi kuitenkin käyttäjästä riippuen viitata vaikka sellaiseen pankkiiriin, joka toimii oikein hienon oloisesti samalla kusettaen itselleen miljoonien voittoja jäämättä kiinni.

 

[/quote] Nyt alkaa menna hupaisaksi, suave-sana on ollut olemassa paljon kauemmin kuin Suave shampoo joka on vielakin myynnissa. Tiedan Suavesta varmasti paljon enemman kuin sina koska mieheni on ollut Helene Curtisilla (Suaven valmistaja) toissa. Jeez Louise!

 

[/quote]

 

Saatat tietää tuotteesta enemmän, minä vältin suaven, eli hiusgeelien käyttöä. Itse asuin 1979 alkaen englannissa vuoteen 1987, jona aikana suavea käytettiin synonyyminä voimakkaille hiusgeeleille Ja liittyi nimenomaan märän näköiseksi jääviin hiuksiin. 

 

[/quote] That's England for you. Ehka ne geelit roudattiin sinne kun en ole taalla niita nahnyt.

Vierailija
414/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.02.2014 klo 00:06"]

[quote author="Vierailija" time="20.02.2014 klo 23:52"]

Toi despicable hämäsi, koska luulin että kirjoitetaan despisable kuten myös lausutaan.

Sneak - snuCk sama juttu.

[/quote] despicable lausutaan des PIcabl.

[/quote]ja despisable tarkoittaa samaa, mutta lausutaan s:llä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
415/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tässäpä vanha sana, jonka merkitystä ette aivan taatusti tiedä:

 

manash

Vierailija
416/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

'Arms akimbo'

Vierailija
417/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

ulululate on muistaakseni suomeksi ligoloida, kun joku sanoi ettei sille ole suomeksi mitään sanaa. afrikkalaiset laulaessaan usein ainakin itäisessä Afrikassa harrastaa ligolointia.

Vierailija
418/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="15.02.2014 klo 08:51"]

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 12:30"][quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 12:23"]

 

halibut

 

[/quote]

 

 

 

turska

 

 

[/quote]

Turska on kylläkin cod

[/quote]

 

Hell's kitchenissä väännetään jokaikinen kerta tota ruijanpallasta. Jos on ikinä sarjaa kattonu niin on kuullu sanan tuhat kertaa.

Vierailija
419/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

pussy

Vierailija
420/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vastaan omaan kysymykseeni. Se on friisi, engl frieze.