G: Muistatko vielä enkunnimesi ym:)
Mitä olivat? Minulla
englanti: Melinda, Diane
saksa: Erika
ranska: Germaine
espanja: Elena
Kommentit (69)
mutta ruotsinnimeä en muista millään...
Mun enkunnimi ala-asteella oli Wendy.
enkku: helen, jos oikein muistan, ite en yhtään tykännyt siitä!
alkaa P:llä ja muistan, kun ekalla enkun tunnilla piti valita listasta itselle enkun nimi. Kaikki sit kyseli opettajalta, että "mikä mun nimi on englanniks", kun kaikki epäilemättä luuli, että nimetkin voi kääntää tosta noin vaan. Kavereilla oli kivoja nimiä, mutta mulla omaa nimeä muistuttava oli ainoastaan Beth ja siksi sen valitsinkin. En ees tykännyt koko nimestä, mutta tulin sen kanssa sinuiksi.
Ruotsissa, italiassa, espanjassa ja ranskassa ei nimiä ollut, mutta saksassa olin Daniela. Daniela Stein.
Nuo nimet jäi kyllä sen verran hyvin mieleen, että kavereiden kanssa muistetaan vieläkin toistemme enkunnimet hyvän matkaa yli 30-vuotiaina. Että terveiset vaan tutuille! ;)
Saatiin itse valita, mutta minulla kun ei välähtänyt niin kysyin opettajalta neuvoa. Rupesivat sitten koko luokan kanssa tuumimaan mikä sopisi, ja valitsivat Irenen. Silloin tuli televisiosta Puhtaat valkeat lakanat, josta nimi otettiin mutta lausuttiin englantilaisittain. Vihasin nimeä ihan mielettömästi (varsinkin tuon tv-sarjan kytköksen takia), mutta oma mokani kun ei silloin mielikuvitus riittänyt.
Auts, se oli kuin eilen.
t. vm. -73
Sain jämät, nimekseni tuli Helen. Paras kaverini vei suosikkinimeni, jonka olisin halunnut: Se oli Catherine.Tosin kaverini ei osannut lausua silloin monen vaikeana pitämää nimeä, Helen taas taipui hyvin suomalaisenkin suuhun.
Oikea nimi yllätys, yllätys... ei yhtään samantapainen. Mutta listassa ei ollut yhtään O:lla alkavaa nimeä (miksei vaikka Olivia olisi kelvannut!?) Ja meidän kirjan hahmoista se rumin kikkaratukka oli tietysti Wendy.
Saksan nimi oli Claudia, mikä oli enemmän omaan mieleen, ja mies repesi tossa yksi päivä kun kuuli sen, se on aina kuolannut Claudia Schifferiä, mutta tietää myös miltä mä näytin viidennellä luokalla :D
Olin enkussa Zelda sen pelisarjan mukaan. Oli joskus 90-luvun alkua. Muissa aineissa ei mitään nimiä sitten ollutkaan.
Enkussa: Kate
Ruotsissa: Kajsa
(Ranskassa ei ollu nimeä.)
Me saatiin ite valita nimet, mut piti olla lähellä omaa nimeä.
Ja se joka sano siitä, että ope puhu vaan ranskaa, niin mulla oli samanlainen, mut must se oli just hyvä tapa! Ope oli muutenkin tosi vaativa ja monet jätti ranskan kesken. Kirjotuksissa meitä olikin sitten 6, mutta kaikki sai erinomaiset arvosanat.
Jane enkun tunneilla, Michelle ranskan tunneilla...
luulin että se oli oikean nimeni englanninkielinen käännös.
Inhosin ja häpesin sitä yli kaiken, kun lausuttiin "Lyyssi".
Kaikkea sitä olikin
Oma nimeni alkaa P-kirjaimella, siitä siis toi kammotus-Pamela. Ranskantunnilla olin sitten Berthe, toinen yhtä hirveä nimi :)
mutta ranskan nimi oli: Mireille. Ei aavistustakaan, mistä se tuli, opettaja ne kai vaan päätti - mun oma nimi alkaa R-kirjaimella, eikä siinä ole ämmää tai iitä lainkaan.
Kiva ketju, kiitos AP :)
olin Marion ja ranskan tunnilla Marie.
Aivan suora enkunnos suomalaisesta nimestäni. Aina jouduin enkunkirjasta lukemaan Helenin vuorosanat, aina!