Only in Finland! -ketju. Eli mitä hyviä/huonoja asioita tehdään vain Suomessa.
Ensimmäisenä tulee mieleen lasten nukuttaminen ulkona. Mikä siis on mielestäni hyvä asia :)
Kommentit (206)
Ainoat joihin luotan ovat Merriam-Webster ja Oxford English. Google translator on niin epaluotettava etta sama vaikka kysyisi kreikkalaiselta kalastajalta apua kaannokseen. Voit itse tarkistaa hakusanoilla: gleeful definition. Ja sitten laajentaa hakua vaikka: glee club. Parin viimevuoden hitti TV-ohjelma USAssa on Glee, eika takuuvarmasti tarkoita vahingoniloa.
Hyllystäni löytyvä Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary (Fift edition) kertoo sanan gleeful määrittelyksi seuraavan:
"Someone who is gleeful is hayppy and excited, often caused by someone else's bad luck"
Esimerkkinä: "He took an almost gleeful delight in showing how wrong they can be".
Samoin Glee: "Glee is a feeling of happiness and excitement, often cased by someone elses's misfortune" Esimerkkinä: "There was much glee among journalists over the leaked letter"
Näin. Oxford English dictionary ei kotona ole, se löytyy työpaikalta.
Mutta näin voinee ainakin päätellä, että kas lienee ihan oikea määritelmä glee ja gleeful sanoille tuo vahingonilo.
I rest my case :). Tosin kirjoitin tähän ketjuun ensimmäistä kertaa. Enkä ole filologi, vaan kääntäjä koulutukseltani.
tuesta :) Aika yksinäistä on ollut vääntää näiden vääräuskoisten kanssa :)
Onko näin hyviä muissa maissa? Yleensä ulkomailla näkee avo- tai manttelitakkoja, joiden lämmitysarvo on lähinnä tulen hehku palaessa, pääasiassa ne vetävät lämpimän sisäilman piipusta ulos. Suomalaiset osaa pitää talot lämpimnä, nykyaikaiset varaavat uunit ovat loistavia!
Mutta sanan gleeful merkitys on implisiittisesti erittäin positiivinen, jäykähkö sanatarkka käännös on riemuitseva. Ja sana glee käännös on riemu. Synonyyminä iloitseva ja ilo jos miettii thesaurusta.
Nyt tuo vahingoniloon liittyvä ajatus tuossa esimerkissäsi ei tule lainkaan sanasta glee, vaan pelkästään siitä mitä on sanan when jälkeen.
Tuossa alla vielä auktorisoidumpien sanakirjojen määrittelyt ja linkit niihin.
gleeful
Pronunciation: /?gli?f?l, -f(?)l/
adjective
exuberantly or triumphantly joyful:
she gave a gleeful chuckle
Derivatives
gleefully
adverb
gleefulness
noun
http://oxforddictionaries.com/definition/gleeful?q=gleeful
glee
Pronunciation: /gli?/
noun
1 [mass noun] great delight, especially from one’s own good fortune or another’s misfortune:
his face lit up with impish glee
2a song for men’s voices in three or more parts, usually unaccompanied, of a type popular especially circa1750–1830.
Origin:
Old English gl?o 'entertainment, music, fun', of Germanic origin
http://oxforddictionaries.com/definition/glee?q=glee
ja samat Merriam-Websterissä:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/glee
http://www.merriam-webster.com/dictionary/gleeful
että noissa tuo merkitys ei tarkoita juurikin vahingoniloista??
Esim. tämä:
"And I hope you can restrain yourself from posting gleeful message when something bad happens to those guys."
[/quote]
koska kukaan ei puhu eikä pukahda. Musta tää on ihana piirre meissä! Samaan aikaan vedetään taas jotain "jätä kanssamatkustajat rauhaan"-kampanjaa. Huvittavaa. Mahtaa ulkomaalaisia ihmetyttää :DD
Kaikkialla Euroopan suurkaupungeissa, joissa olen käyttänyt julkisia, ovat ihmiset pysytelleet omissa oloissaan. En ole huomannut mitään eroa Helsingin metroon. Sitä paitsi Japanissa tämä on vielä korostuneempaa.
Kesäkuussa lähes kaikkien kuuluu viettää yksi viikonloppu poissa kaupungista (juhannus).
Kesäkuussa lähes kaikkien kuuluu viettää yksi viikonloppu poissa kaupungista (juhannus).Juhannusta vietetään myös Virossa
Tukholmalaisetkin häipyvät maalle/saaristoon.
Julkisen juopottelun hyväksyminen :( Asun itäisessä Helsingissä ja täällä näkyy paljon tuota puolta...kiva opettaa lapsillekin, että jos ihminen käyttäytyy kuten humalassa oleva nyt käyttäytyy, niin et edes katso päin...
Toki kaikkialla se ei tarkoita humalahakuisuutta
Julkisen juopottelun hyväksyminen :( Asun itäisessä Helsingissä ja täällä näkyy paljon tuota puolta...kiva opettaa lapsillekin, että jos ihminen käyttäytyy kuten humalassa oleva nyt käyttäytyy, niin et edes katso päin...
Toki kaikkialla se ei tarkoita humalahakuisuutta
niin britit ja irlantilaiset osaavat örveltää samalla tavoin kuin suomalaisetkin.
niin britit ja irlantilaiset osaavat örveltää samalla tavoin kuin suomalaisetkin.
Mutta sanan gleeful merkitys on implisiittisesti erittäin positiivinen, jäykähkö sanatarkka käännös on riemuitseva. Ja sana glee käännös on riemu. Synonyyminä iloitseva ja ilo jos miettii thesaurusta.
Nyt tuo vahingoniloon liittyvä ajatus tuossa esimerkissäsi ei tule lainkaan sanasta glee, vaan pelkästään siitä mitä on sanan when jälkeen.
Tuossa alla vielä auktorisoidumpien sanakirjojen määrittelyt ja linkit niihin.
gleeful
Pronunciation: /?gli?f?l, -f(?)l/
adjective
exuberantly or triumphantly joyful:
she gave a gleeful chuckleDerivatives
gleefully
adverb
gleefulness
noun<a href="http://oxforddictionaries.com/definition/gleeful?q=gleeful" alt="http://oxforddictionaries.com/definition/gleeful?q=gleeful">http://oxforddictionaries.com/definition/gleeful?q=gleeful</a>
glee
Pronunciation: /gli?/
noun
1 [mass noun] great delight, especially from one’s own good fortune or another’s misfortune:
his face lit up with impish glee
2a song for men’s voices in three or more parts, usually unaccompanied, of a type popular especially circa1750–1830.Origin:
Old English gl?o 'entertainment, music, fun', of Germanic origin<a href="http://oxforddictionaries.com/definition/glee?q=glee" alt="http://oxforddictionaries.com/definition/glee?q=glee">http://oxforddictionaries.com/definition/glee?q=glee</a>
ja samat Merriam-Websterissä:
<a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/glee" alt="http://www.merriam-webster.com/dictionary/glee">http://www.merriam-webster.com/dictionary/glee</a>
<a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/gleeful" alt="http://www.merriam-webster.com/dictionary/gleeful">http://www.merriam-webster.com/dictionary/gleeful</a>
että noissa tuo merkitys ei tarkoita juurikin vahingoniloista??
Esim. tämä:
"And I hope you can restrain yourself from posting gleeful message when something bad happens to those guys."
tässä ollutkaan kyse siitä, että tarkoittaako se _aina_ vahingoniloista, vaan siitä, että vahingoniloiselle on sana englanninkielessä. Jos kaksoismerkityksellisiä sanoja ei mielestäsi voi kelpuuttaa kuin yhdessä merkityksessä, niin onko kuusi sitten mielestäsi havupuu vai numero?
Toivottavasti pointti menee nyt perille.
Jos kaksoismerkityksellisiä sanoja ei mielestäsi voi kelpuuttaa kuin yhdessä merkityksessä, niin onko kuusi sitten mielestäsi havupuu vai numero?
Toivottavasti pointti menee nyt perille.
Ihan sama mulle mita luulette sanan tarkoittavan, tarkeinta nakyy olevan etta muut suomalaiset ovat samaa mielta kanssanne ja ymmartavat teita.
Playback on toinen ilmaisu jota kaytetaan ihan vaarin Suomessa, pitaisi olla lip sync mutta ei mene perille.
pakastaminen on 100% suomalaista. Ei tulisi muille mieleen.
mammi, karjalanpiirakka. Avantouinti. Salmiakkikossu.
Suomalaiset voisivat enemman hymyilla.
Julkisen juopottelun hyväksyminen :(
Asun itäisessä Helsingissä ja täällä näkyy paljon tuota puolta...kiva opettaa lapsillekin, että jos ihminen käyttäytyy kuten humalassa oleva nyt käyttäytyy, niin et edes katso päin...
<a href="http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…-?instance=homesecondleft" alt="http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…-?instance=homesecondleft">http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…;
Ymmärsinkö oikein, että nuo tyypit olivat vain juoneet olutta kadulla kävellessään ilman mitään häiriköintiä? Pelkästä alkoholijuoman juomisesta kadulla pidätetään ja siitä oikein uutisoidaan paheksuvaan sävyyn?? Taidetaan olla näköjään aika eri planeetoilta. Vinkatkaa joku tästä iltalehdelle :D
enivei, naisten kadulle kuseksiminen on minusta vain suomalainen tapa.
Naisilla lyhyet hiukset on minusta todella suomalaista.
niin ja aloitan seuraavan vaannon, suomenkielesta puuttuu sanat please and excuse me.
Julkisen juopottelun hyväksyminen :( Asun itäisessä Helsingissä ja täällä näkyy paljon tuota puolta...kiva opettaa lapsillekin, että jos ihminen käyttäytyy kuten humalassa oleva nyt käyttäytyy, niin et edes katso päin...
<a href="<a href="http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…-?instance=homesecondleft" alt="http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…-?instance=homesecondleft">http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…;" alt="<a href="http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…-?instance=homesecondleft" alt="http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…-?instance=homesecondleft">http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…;"><a href="http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…;" alt="http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…;">http://www.herald-citizen.com/view/full_story/17227968/article-Public-d…;
Ymmärsinkö oikein, että nuo tyypit olivat vain juoneet olutta kadulla kävellessään ilman mitään häiriköintiä? Pelkästä alkoholijuoman juomisesta kadulla pidätetään ja siitä oikein uutisoidaan paheksuvaan sävyyn?? Taidetaan olla näköjään aika eri planeetoilta. Vinkatkaa joku tästä iltalehdelle :D
hoipparoivat humalassa jalkakaytavalta kadulle. Open container laws kieltavat julkisilla paikoilla juopottelun ja siita joutuu aina hakkiin. Turha tulla tanne selittelemaan etta se on laillista Suomessa, maassa maan tavalla. Samalla tavalla amerikkalaiset voisivat selittaa niille etta taalla siita tulee elinkautista (=vitsi).
Ensimmäisenä tulee mieleen lasten nukuttaminen ulkona. Mikä siis on mielestäni hyvä asia :)
Tanskassa esin vielä enemmän nukutetaan lapsia ulkona. Päiväkotien pihoissakin on kiinteät vaunukoppamaiset päiväunipaikat pienille.
Asiallinen autoilukulttuuri.. vertaan vaikkIntiaan yms. jossa hullua menoa.
No voihan sitä verrata intiaan, mut vertaa vaikka saksaan, ruotisiin, jenkkeihin, uuteen-seelantiin ja moneen moneen muuhun maahan, niin asiallisuus on kaukana
Ainakin näin tekstiä pikaisesti kopioidessani ;-)