Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ranskaa osaavat mitä on suomeksi:

Vierailija
01.12.2011 |

Fais Be Beaux Reves

Pourles enfants

Maison Olivier P. Badeau

Ti appuie sa tete ici ce sair

Kommentit (4)

Vierailija
1/4 |
01.12.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset




Maison= koti



Ti appuie sa tete ici se sair... Onko tuossa kirjoitusvirhe myös? Kuulostaa siltä kuin tarkoittaisi: nojaa päänsä tähän tänä iltana



En saa kyllä selvää, pitäisikö noiden olla yhtä ja samaa lausetta?

Vierailija
2/4 |
01.12.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Fais Be Beaux Reves

Pourles enfants

Maison Olivier P. Badeau

Ti appuie sa tete ici ce sair

öh... No ensimmäinen lause voisi olla

"Fais de beaux rêves", mikä tarkoittaisi 'kauniita unia' (toivotuksena ennen nukkumaanmenoa).

Toka on "Pour les enfants" tarkoittaa 'lapsille'.

Maison Olivier P. Badeau tarkoittaa Olivier P. Badeau -nimisen hepun taloa.

Viimeinen lause on hölynpölyä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/4 |
01.12.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eka: Kauniita unia!

Toka: Lapsille

Kolmas: Olivier P. Badeaun talo (valmistaja)

Neljäs: Laske pääsi tähän tänä iltana.



Noissa oli tosin kirjoitusvirheitä mutta koetin arvata.

Vierailija
4/4 |
01.12.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Raskaana olevat mitä on suomeksi.



Ihmettelin vielä viestit luettuani, että miksi ihmeessä raskaana olevien pitäisi nuo tietää. Sitten vasta alkoi välkyttää, että raskaana ja ranskaa on aika samantapaisia sanoja, ja innostuin tarkistamaan aloituksen otsikon uudelleen...

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi yhdeksän yksi