Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Paljonko laskutatte käännöstyöstä per sana? Noin suurinpiirtein

Vierailija
02.11.2010 |

Mietin että voisin koittaa sivutyönä tehdä hieman käännöstöitä mutta minkä verran niistä voisi pyytää?

Kielitaitoa kyllä löytyy tavallisiin käännöksiin ja pariin erikoisalaankin, aiemmin olen tuttaville ja sukulaisille kääntänyt pieniä tekstejä (liikekirjeitä, lopputyön tiivistelmiä yms.) mutta niiden hinta on sovittu tuttavuuden perusteella joten vähän neuvoja kaipaisin.

Kommentit (32)

Vierailija
21/32 |
02.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

moni on maininnut suomentamisen, entä toistepäin, jos vaikka kääntää suomesta englantiin tai suomesta saksaan niin vaikuttaako hintaan?



ap

Vierailija
22/32 |
02.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

käännän suomesta saksaan ja saksasta suomeen hintaan 1 sentti/sana!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/32 |
09.12.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

olen siis opiskellut kieliä yliopistossa, joskaan en kääntämistä joten ainakin jonkinlaista todistusta kielitaidosta on. Tiedän että hyvälläkään kielitaidolla ei välttämättä ole hyvä kääntäjä, mutta uskoisin olevani ihan perushyvä kääntäjä, ja olen siis jo hieman harjoitusta kääntämisessä saanutkin. Ihan sivutoimisina tätä tekisin, mutta säännöllisemmin kuin mitä nyt olen tehnyt tutuille yms. ap


Niinpä!

Juuri tätä me koulutetut kääntäjät kaipaammekin! Yliopistotutkintoko turhan takia? En suosittele koskaan, että henkilö, jolla ei ole kääntäjäkoulutusta (loppututkintoa), lähtisi pystymetsästä tätä työtä tekemään. Siitä kärsimme me!

Usemman kymmenen vuoden kokemuksesta puhuva

Vierailija
24/32 |
10.12.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli ongelma lienee vain siinä että kouluttamattomien ihmisten tekemä käännöstyö ärsyttää koulutettuja...taitaa harmittaa kun ei tullut itse tajuttua että käännöstöitä voisi tehdä ilman loppututkintoakin. ;)



Tällainen asia nostaa päätään monessa muussakin asiassa. Ei se niiden vika ole jotka keksii nopeampia ja helpompia keinoja asiaan kuin asiaan... Kyllä muakin **tuttaisi jos tekisin saman työn pidemmän kaavan kautta kuin naapuri, mutta siinä vaiheessa varmaan ei tulisi mieleen miettiä että piru vie tuota naapuria, sen kuuluu tehdä se niinkuin minunkin... kyllä siinä vaiheessa miettii että miksi mä en tuota tajunnut.

Vierailija
25/32 |
10.12.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Laskutan keskimäärin 9-10 senttiä sanalta riippuen vähän toimeksiantajan asuinmaasta (esim. Kiinaan halvemmalla). Eräälle toimeksiantajalle käännän 7 sentillä/sana, koska saan heiltä todella paljon mieluista työtä. Kotimaisia asiakkaita en ota, koska sitten joudun tekemään ALV-paperityöt.



Olen muuten itse ollut käännöstoimistossa projektipäällikkönä (projekteja eri kielille, joista vain pieni osa suomeksi) ja kyllä 0,12 €/lähdekielen sana oli se katto, mitä suomennoksista pystyttiin maksamaan. Siinäkin tapauksessa piti olla todellinen taitaja, yleensä sekä kääntäjän maisteritutkinnon että jonkinlaisen teknisen tutkinnon suorittanut + vuosia työkokemusta.



Pohjoismaisista kielistä maksetaan noin ylipäänsä reilusti enemmän kuin useimmista muista, käännöksistä englannista esim. ranskaan, italiaan, espanjaan ym. maksetaan selvästi vähemmän, n. 0,3-0,8 €/sana.

Kalleimpia kääntäjiä oman kokemukseni mukaan ovat islantiin ja sveitsiläiseen saksaan/ranskaan/italiaan kääntävät (helposti 30 senttiä/sana), tosin heillä ei ehkä sitten työtäkään niin hirveästi ole. :)

Vierailija
26/32 |
10.12.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

käännöksistä englannista esim. ranskaan, italiaan, espanjaan ym. maksetaan selvästi vähemmän, n. 0,3-0,8 €/sana.

Siis 0,03-0,08 € tietenkin. ;)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/32 |
12.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

tarvitsen englanti-suomi epävirallinen kääntäjä, jolle voisi maksaa 0,10-0, 12 e / per sanaa. Kyseessä on pitkä proekti, mutta tekstia ovat suuhtellisen helppoja. Soita 050-3633404

Vierailija
28/32 |
12.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.11.2010 klo 19:14"]ilman virallista koulutusta. Nimittäin laki on kova. Jos käyttäjä kokoaa/käyttää laitetta väärin ja tappaa itsensä niin kehen ne katseet kääntyy muuta kuin yritykseen ja kääntäjään ja hänen koulutukseen. Tekninenkieli pitää olla justiin eikä melkein.


Kääntäjän työ on vastuullista ja kyllä siitä aika hurjasti täytyy maksaa yritysten.
[/quote]

Vaikea uskoa tätä. Niin monta umpisurkeaa suomenkielistä käyttöohjetta on tullut vastaan elämän aikana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/32 |
06.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Netin freelancer-palveluiden kautta käännöstöitä löytyy paljon! Kannattaa katsoa esim. tästä blogista vinkkejä: http://www.kaunispaiva.net/tienaakotona

Vierailija
30/32 |
15.05.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun tekee työnsä kunnolla, voi pyytää kohtuullisen korvauksen. EN-SU-käännöksistä käypä sanahinta käännöstoimistoilta on 0,18 €/lähdesana. Oikea kääntäjä on koulutuksen saanut ammattilainen, ei mikään "aupairi".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/32 |
15.05.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mul lukio enkkuu käyty 5 kurssia ja voisi käätää 0,05 eur / tavu

Vierailija
32/32 |
15.05.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Teen tuntityönä, 200€ / h.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan yksi kahdeksan