Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

miten sanotaan englanniksi että mr x sijaistaa mr y :tä?

Vierailija
14.10.2010 |

siis mikä on sijainen? tai miten sanotaan että joku on jonkun sijainen.

Kommentit (8)

Vierailija
1/8 |
14.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

sijainen s 1 (tuomarin tai piispan) surrogate ? s 2 substitute (substitute [for] sth), stand-in 3 relief 4 replacement ? s 5 oik deputy, locum [tenens] (mon locum tenentes)

toimia sijaisena deputize (myös deputise), substitute Hän toimi hänen sijaisenaan She deputized for him

olla jonkun sijaisena fill in for sb

olla sijaisena cover (cover for sb), stand in (stood, stood; stand for sb)



--------------------------------------------------------------------------------

Vierailija
2/8 |
14.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli siis normaalissa työelämässä, vähän virallisemmin kuitenkin, voi sanoa: "Mr X is Mr Y's substitute". Tällöin sijaisuus vähän pidempiaikainen. Jos sen sijaan joku "paikkaa toista" päivän pari, voi myös sanoa "Mr X is covering for Mr Y". Nuo deputyt ja muut jättäisin tässä yhteydessä käyttämättä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/8 |
14.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

sijainen s 1 (tuomarin tai piispan) surrogate ? s 2 substitute (substitute [for] sth), stand-in 3 relief 4 replacement ? s 5 oik deputy, locum [tenens] (mon locum tenentes) toimia sijaisena deputize (myös deputise), substitute Hän toimi hänen sijaisenaan She deputized for him olla jonkun sijaisena fill in for sb olla sijaisena cover (cover for sb), stand in (stood, stood; stand for sb) --------------------------------------------------------------------------------

kaikki riippuu aika paljon siita kontekstista, missa kielta kayttaa (mukaanlukien sen, ollaanko Amerikan mantereella, Euroopassa vai Australiassa tai Uudessa-Seelannissa). Jokaisella tyopaikalla on varmasti myos jossain maarin oma terminologiansa. Eli pitaisi ehka tietaa jotain ap:n kontekstistakin, etta osaisi kunnolla vastata, eli millainen tyopaikka, mika tyotehtava on kyseessa.

Vierailija
4/8 |
14.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

deputy sheriff tms. Surrogate sanaa kaytetaan kun joku suostuu kantamaan ja synnyttamaan lapsen toiselle. Noita sanoja en kayttaisi kun on virastosta kyse.

Vierailija
5/8 |
14.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

tuosta of sanasta en ihan varma oo



helponpi sanoa My detuty is x

Vierailija
6/8 |
14.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

on substitude

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/8 |
14.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ainakin minun tyopaikallani jos puhutaan lyhyista sijaisuuksista (ei siis esim. aitiyslomasijaisuuksista tms. pidemmista) kaytetaan sanaa "back-up" - "I am out of the office, please contact my back-up Ms X." Jos taas on kyse pitka-aikaisemmasta sijaisuudesta, puhutaan "replacement:ista". "Substitute" on lahinna opettajasta ("substitute teacher").

Vierailija
8/8 |
14.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

"deputy" ei ole ihan kenen tahansa sijainen vaan varapaallikko, eli siis pomollani on "deputy", oli han itse paikalla tai ei, ja tietty tuo "deputy" hanta myos sijaistaa, mutta se on ihan osa hanen titteliaankin.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä seitsemän kuusi