Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten sanotaan englanniksi "Olen jaksamiseni äärirajoilla"?

Vierailija
02.12.2009 |

ev

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

vai ei "I´m at the edge of my limits" ole englantia, tämäpä tuli yllätyksenä! =D

T: vuosia briteissä asunut

Tämäkin tyttö on asunut vuosia Suomessa ja jopa kai syntynyt täällä. Silti menee välillä pieleen:

Vierailija
2/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hittejä löytyy tasan yksi.



Olen asunut briteissä vuosikausia, enkä ikinä ole kuullut kenenkään sanovan 'at the edge of my limits', muut fraasit paitsi 4 kyllä ovat tuttuja.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihanaa silti että tänään on vähän epälämpimämpi sää kuin eilen.

Vierailija
4/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

I'm at the end of my tether (ja se edge of my limits, vai mika se nyt oli ei tosiaankaan ole oikeaa Englantia!)



Mutta jos haluat nimenomaan tehda selvaksi etta romahdus on lahella, niin voit sanoa etta I am suffering from exhaustion, tai I am so exhausted I feel I might soon have a breakdown.

Vierailija
5/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

etta myos 'I am close to breaking point' voisi olla hyva.

Vierailija
6/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tätä kannattaa käyttää!



t. natiivi Englantilainen

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

I'm situated at the extreme borders of my management?



t. toinen kieliauktoriteetti

Vierailija
8/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

I´m on the edge at the moment.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

It's too much for me right now.

Vierailija
10/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

vastauksista!



Hyviä ehdotuksia! Onko nämä siis radikaalimpia kuin " I'm so exhausted", mitä täällä siis sanotaan.



Etsin siis sitä sanontaa, että olen siis tosiaan todella väsynyt, en "muoti"-väsynyt..



ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

vastauksista! Hyviä ehdotuksia! Onko nämä siis radikaalimpia kuin " I'm so exhausted", mitä täällä siis sanotaan. Etsin siis sitä sanontaa, että olen siis tosiaan todella väsynyt, en "muoti"-väsynyt.. ap

Vierailija
12/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muut ihan hyviä.



I'm at the end of my tether määritellään miriam-websterissä



2 : the limit of one's strength or resources

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

I am bloody drained.



I am fucking worn out.

Vierailija
14/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

vai ei "I´m at the edge of my limits" ole englantia, tämäpä tuli yllätyksenä! =D



T: vuosia briteissä asunut

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
02.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi kikkailisit ap, jos englanninkielen tasosi on muutoin heikko? Jos käytät alemman keskitason englantia muussa tekstissäsi, on outoa että joukkoon livahtaa jokin turhan hiottu lause.