Käännösapua englanti-suomi
"Would you like to keep the item with $ 9 store credit as compensation and keep the defective items? Or we could send the return RMA to return it and process exchange later.
Please advise so that we could help with our best. Thanks"
Ymmärsinkö oikein että tässä ehdotetaan että myyjä antaa mulle 9 dollarin "lahjakortin" nettikauppaansa ja saan pitää rikkinäisen tuotteen. Tai vaihtoehtoisesti he lähettävät koodin jolla voin palauttaa rikkinäisen tuotteen ja se vaihdetaan myöhemmin?
Tais olla viimeinen kerta kun asioin tässä onlineshopissa, tuote maksoi 48dollaria ja he tarjoavat 9 dollarin hyvitystä. Tuotteen saapuminen kesti 2kk joten kuinkahan kauan mahtaisi kestää tuo heidän RMA- järjestelynsä.
Kommentit (2)
Olit ymmärtänyt täysin oikein, en osaa sanoa tarvitseeko viallisen tarvaran palautuksesta sinun maksaa postimaksua. 9/ 48 suhde antais ymmärtää ettei tuote täysin käyttökelvoton ole.
Niin, otsalamppu, joka ei valaise ollenkaan, on mielestäni aika käyttökelvoton
ap.