Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Runon kääntämiseen apua

Vierailija
02.02.2014 |

 

Yritän kääntää alla olevaa runoa, mutta tekstistä tulee ihan hirveää tönkkösuomea. Onkohan tätä runoa jo käännetty suomeksi tai osaisiko joku paremmin kieliä hallitseva tämä kääntää? Kiitos!

"Maybe, we are supposed to meet the wrong people before meeting the right one so that, when we finally meet the right person, we will know how to be grateful for that gift
Maybe, it is true that we don’t know what we have got until we lose it,
but it is also true that we don’t know what we have been missing until it arrives
Maybe, the happiest of people don’t necessarily have the best of everything; they just make the most of everything that comes along their way
Maybe, the best kind of love is the kind you can sit on a sofa together and never say a word, and then walk away feeling like it was the best conversation you’ve ever had
Maybe, you shouldn’t go for looks; they can deceive. Don’t go for wealth; even that fades away.
Go for someone who makes you smile, because it takes only a smile to make a dark day seem bright.
Maybe, you should hope for enough happiness to make you sweet, enough trials to make you strong, enough sorrow to keep you human, and enough hope to make you happy
Maybe, Love is not about finding the perfect person, it’s about learning to see an imperfect person perfectly."

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Apua!

Vierailija
2/6 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko tuo runo?!??

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

No tekstinpätkä jos ei nyt varsinaisesti runo... 

Vierailija
4/6 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.02.2014 klo 19:30"]

Apua!

[/quote] No time, not interested.

Vierailija
5/6 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pikainen suomennos, osittain kökkö, mutta yritin kuitenkin enemmän hyvää suomea kuin sanasta sanaan -käännöstä:

 

Ehkä meidän on tarkoitus tavata väärät ihmiset ennen sen oikean tapaamista, jotta kun viimein tapaamme sen oikean, ymmärrämme, miten kiitollisia meidän pitäisi olla.

Ehkä on totta, ettemme tiedä, mitä meillä on, ennen kuin menetämme sen. Mutta on myöskin totta, ettemme tiedä, mitä meillä ei ole, ennen kuin saamme sen.

Ehkä onnellisimmilla ihmisillä ei välttämättä ole kaikkein parasta, mutta he osaavat ottaa ilon irti kaikesta, joka heidän tielleen sattuu.

Ehkä upeinta rakkautta on se, että voit istua jonkun kanssa sohvalla sanomatta sanaakaan ja sen jälkeen ajatella sen olleen elämäsi paras keskustelu.

Ehkä sinun ei pitäisi etsiä hyvältä näyttävää ihmistä, ulkonäkö voi pettää. Älä etsi rikasta, rahakin on katoavaista. Etsi ihmistä, joka saa sinut hymyilemään, koska hymy riittää kirkastamaan synkän päivän.

Ehkä sinun pitäisi toivoa niin paljon onnellisuutta että sinusta tulisi herttainen, niin paljon koettelemuksia että sinusta tulisi vahva, niin paljon surua että pysyt inhimillisenä ja niin paljon toivoa, että olet onnellinen.

Ehkä rakkaudessa ei ole kyse täydellisen ihmisen löytämisestä vaan siitä, että oppii näkemään epätäydellisen ihmisen täydellisesti.

Vierailija
6/6 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuhannet kiitokset sinä ihana ihminen, paljon paremmalta kuulostaa kuin oma väkerrykseni!!!

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi kaksi kuusi